最近,著名导演金琛要将世界名著《复活》改写成中国版的消息引起了圈内很大的震动。近日,记者联系到了正在西安筹备《复活》的金琛。
当今电视最大的问题是编剧
对于这一次为什么要把《复活》改写为中国版,金琛陈述了自己的初衷。他说,现在
国内影视创作中可能有很多的问题,而首当其冲的问题是编剧的“缺文学钙”的问题。因为编剧在创作中不注重人性和文学性,使得当今的很多电视剧的故事创作显得十分浅薄。他表示,“一个精品电视剧不是在大制作和大演员上进行比拼,最重要的是剧本文化内涵上的比拼。”
他表示,正是基于这样的想法,他才决定借用文学泰斗托尔斯泰的文学名著来做一次对中国电视剧市场有意义的尝试。
第一次对世界名著动“手术刀”
俄罗斯文学名著《复活》是世界文学史上不朽的经典。记者获悉,这一次中国版的《复活》对世界名著《复活》的原著精神进行了详细的“解剖”,保留了原小说中基本的人物关系框架和精神走势,使得世界名著中国化和当代化。编剧在投资方和导演的安排下,按照《复活》写出了中国的“涅赫留道夫”沈荣为了自己的事业发展,抛弃了中国的“喀秋莎”田梅,致使其坠入生活的最底层,而这个翻版的中国的“喀秋莎”将原著中的妓女形象变成为了“陪酒女郎”的形象。本报记者 冯泽