本报专稿/记者赵延
《哈利波特5》——《哈利波特与凤凰令》的中文版竟然出现在网上,记者昨天在浏览一个文学BBS时惊讶地发现了这一事实。花了大价钱获得授权正在紧张翻译想赶10月1日出版的人民文学出版社无疑挨了沉重的一棍。
早在6月21日《哈利波特与凤凰令》英文原版书出版的时候,在西陆的一个BBS上就曾出现过长达数十万字打着同一旗号的英文版《哈利波特5》,但经判断并非“真货”;记者从那时起开始关注这个BBS群,一周前,上面又出现了著名译者为“小窗”的“《哈利波特5》(全)”中译本,然而内容和英语原文对不上,而且全书仅有不到十万字,与英文版的六十万字相去甚远;可是昨天,记者发现了一个新的译本,该译本共译到第三章,大约有近四万字,与原书对照,的确货真价实。在该译本中,译者还表示,这个译本是他和朋友在业余时间翻译的,希望网友可以加以鼓励,以便他们将翻译工作继续下去。
记者就此事打电话给人文社策划室主任孙顺林。孙顺林告诉记者,他们已于本周一在同一BBS群发现了盗译本,并且报告新闻出版署扫黄办,通过他们向该BBS发出通告,勒令其停止这种侵权行为。孙顺林表示,《哈利波特5》的中文版权属于人民文学出版社,这一版权包括网上的发布权!
对于盗译版的质量,孙顺林认为“非常差”,因为全书译成中文有近60万字,而网上的全译本只有六、七万字,缩水很多,导致词不达意,而他们正在进行的翻译工程,分交给三位译者,目前的翻译进度还远没有网上的版本快。然而当记者告诉他昨天已经出现了“新译本”,并且就翻译的字数而言并不差时,孙顺林相当震惊,并表示将立即去查,再上报新闻出版总署。
孙顺林承认,现在网上出现的这种盗译,将对未来正版书的销售产生影响,许多人看了网上的,未必还肯掏钱来买书。更可虑的是,不法的盗版书商很可能会用网上的翻译,抢在人民文学出版社之前出盗版书,这将使正版书的销售遭到更严重的打击。人民文学出版社目前正严密盯住盗版书市场,一发现盗版就严厉打击,以维护自己的权益。