长江日报讯 钟新 “哈利·波特”系列小说的第五集——《哈利·波特与凤凰令》刚刚在华推出英文版不久,网上竟然出现好几个“中文版”,这一事实无疑使花了大价钱的人民文学出版社挨了沉重的一棍。
早在6月21日《哈利·波特与凤凰令》英文原版书出版的时候,在某BBS上就曾出现过长达数十万字打着同一旗号的英文版《哈利·波特5》,但经判断并非“真货”。一周前,网
上又出现了署名译者为“小窗”的“《哈利·波特5》(全)”中译本,然而内容和英语原文对不上,而且全书不到10万字,与英文版的60万字相去甚远。
近日,网上又发现了一个新的译本,该译本共译到第3章,大约有近4万字,与原书对照,的确货真价实。在该译本中,译者还表示,这个译本是他和朋友在业余时翻译的,希望网友加以鼓励,以便他们将翻译工作继续下去。
人文社策划室主任孙顺林表示,《哈利·波特与凤凰令》正在紧张翻译中,应该会赶在10月1日出版,小说的中文版权属于人民文学出版社,这一版权包括网上的发布权。他承认,网上出现的这种盗译,将对未来正版书的销售产生影响,许多人看了网上的译文,未必肯再掏钱去买书。更让他忧虑的是,不法的盗版书商很可能会用网上的翻译,抢在人民文学出版社之前出盗版书,这将使正版书销售遭到更严重的打击。(来源:长江日报)