本报讯 /记者李俊
《黑客帝国2》起用李亚鹏,《海底总动员》相中张国立、徐帆,眼见明星为国外大片配音已经形成一种风气。但记者昨天了解到,近日交由上海译制片厂译制的《霹雳娇娃2》、《X战警2》,将拒绝明星阵容只采用本色配音演员。
根据漫画改编的电影《X战警2》前天刚刚到达上海译制片厂,该片目前已进入前期翻译准备过程中。上译厂彭厂长告诉记者:“我们为国外影片配音绝不会采用明星配音的方式,因为演戏和配音其实是完全不同的两种艺术门类,隔行如隔山,就像让画水彩画的人去画国画,味道肯定不一样。”在他看来,不是每个演员都能胜任配音工作。至于明星配音到底效果如何,他并不想妄加评论,一切应交由观众去评判。
据悉,上海译制片厂将坚持一贯风格,以自己的配音团队来为《霹雳娇娃2》、《X战警2》配音。目前,《霹雳娇娃2》配音工作已经顺利进入后期混音期,三个娇娃的配音都选用了该厂资深演员。
至于首次引进内地的《X战警》续集,上译厂也特意找来了有多年翻译大片经验的顾奇勇。据顾奇勇介绍,翻译这部片子很有难度,必须考虑到第一集和第二集之间的相互衔接,但总的来说,他将充分尊重原著。说到最困难的,还是给人物命名,因为《X战警2》中的人物众多,是部群戏,要给这么多有特色的角色命名,必须充分发挥想象力,同时还得参考网上众多“X战警迷”的意见。彭厂长最后强调:“十天后《X战警2》就能翻译出来,我们将根据本子的具体情况敲定导演、确定配音角色。”
不出意外的话,《X战警2》将在7月底完成配音,8月5日交中影公司送审。据了解,《X战警2》将极有可能和《霹雳娇娃2》一道成为今年8月暑期档的重头戏。