央视播出的名著电视剧《风声鹤唳》渐进尾声,收视一路不温不火。《风声鹤唳》虽然和林语堂的《京华烟云》、《朱门》并称三部曲,但其知名度远不及《京华烟云》,因此这部电视剧的热播同时带动了不少观众对于小说原著的兴趣。事实上,电视与小说版内容上相去甚远,电视剧仅保留了原著中的四个人物,包括李立群、伊能静、雷恪生所饰演的绝大部分角色和故事框架都是电视剧重新编排添加的。就此,记者采访了《风声鹤唳》导演刘毅然,并请教了林语堂研究学者王兆胜博士。导演:精神上继承林语堂
采访中,刘毅然坦言,《风声鹤唳》在大背景不变的前提下,确实对原著进行了大刀阔斧的改编,他说,“比如书中博雅的家世并未直接写明,我们是根据对种种暗含的描写虚构出他的父亲及其一家人,还有博雅的身世,但这绝不是凭空杜撰而是有据可循的。另外,电视剧也将书中的叙述时空重新编排过……”虽然承认改动不小,但刘毅然同时表示,电视剧保留了原著中的绝大部分情节和语言,改编的总原则是在精神上继承林语堂。
身为作家的导演刘毅然自言酷爱现代文学名著,曾拍摄过《霜叶红似二月花》、《春风沉醉的晚上》等多部改编作品。言及改编电视剧对原著的“忠诚度”,刘毅然有自己的想法,他说,“改编名著并不是照搬原著,那样的作品是苍白无力的,倘若能在精神上继承原著,再加入创作者的新思想,才是真正的改编。”学者:比《京华烟云》改得好
学者王兆胜告诉记者,林语堂的小说远不及散文普及,最主要的两个原因是,第一,他的小说全部是英文写作再行翻译,而林语堂本人对译本一直非常不满,甚至表示“感到作呕”,因此读者也很难从译本中领略原文的意境;第二,他的小说故事性淡泊,节奏散漫,主要靠对话表述,林语堂自喻为“像水一样自然而然的流淌出来”,也正是这两点造成他的小说很难改编成影视作品。看过《风声鹤唳》后,王兆胜表示虽然变动很大,但却比电视剧《京华烟云》改编的要好得多,他说:“学术界向来不认可由文学名著改编成的电视剧,像前一段时间的《金粉世家》虽然情节和基本架构不变,但改编者显然没有深入了解原著、作家的精神气质,只是一副徒具其形的空架子。所以说,改编名著完全没必要照本宣科,只要思想精神不变就好。”
王兆胜分析说,“林语堂是个相当复杂的人,道家、儒家、佛家的思想在他作品中都一一体现出来。具体到《风声鹤唳》,林本人固然非常爱国,而且痛恨日本人,但他在小说中并不肆意抒发,而仅以抗战为外景,内景则是展示他的人生体悟,宣扬博爱、隐忍。因此,像这样一部小说,情节复杂但却不以讲故事为重,很多重要事件都是一笔带过的,在这方面确实需要改编者充分扩展,但最关键的一条是,一定要把握住作者的精神信仰,剧中虚构的人物姚天章,他的生活哲学和态度就和林语堂要表达的精神信仰吻合。”(金力维)编辑:小薇 来源: 北京晚报