脋饬:打扮,含臭美的意思
齐活:搞定,干脆利落地完成某件事
老模喀嚓眼:年老色衰,含贬义和调侃的味道
罕眉耷眼:很无奈,很郁闷的状态,常用于奚落他人
人五人六:原意为体面,常被用于奚落假正经
有六儿没六儿:有谱没谱
坏嘎嘎儿:嘎嘎儿原为老北京一种用玉米面制成的食品,陀螺也被成为嘎嘎儿。抽陀螺时当它是个坏东西,所以嘎嘎儿泛指不好事物。
抽冷子:冷不妨,抽空
急赤白脸:因为着急而发脾气的状态,贬义,常用于对无事乱发脾气人的指责
准星儿:确切的时间、安排
找辙:找借口
吭哧:形容没主见、没底气地说话
呲得:不间断地责骂
糗着:常用来形容人不爱活动,不接触新鲜食物,含贬义
挑眼:挑毛病,用于指责他人过分挑剔《大宅门》京味儿是怎样炼成的
“像‘罕眉耷眼’、‘坏嘎嘎儿’这些土话儿真是好久没听过喽。”年近八旬的张大妈每天晚上必看《大宅门》,用她的话说,“这里边有好些我婆婆嘴里的老话儿,听着亲,现在的年轻人未见得听得懂,就更不会说了。”在胡同里,上了年纪的大爷、大妈聊起《大宅门》,除了喜欢它精彩的剧情,更让他们乐呵的是,实实在在地感受到了一股钻心的亲切与熟悉,仿佛重又回到那个提笼挂鸟、豆汁焦圈的老北京了。
“正宗土话”很难准确解释
当记者拿着一大堆弄不清具体意思的土语来到《大宅门》导演郭宝昌的面前请教时,郭宝昌也很难具体解释出每个词的确切涵义,或者根本就无法找到一个词能恰如其分的等量齐观。按照他的说法,“举个例子,就说‘熬头’这个词,你可以解释为恼火、窝心、郁闷,但没有一个能像它本身那么贴切、生动了;还有就说‘罕眉耷眼’这个词,按照普通话一字一句地念你也能明白,但这就没那个味道了。”《大宅门》第一部在外地播出时,郭宝昌最关注的是上海、广州的收视率,怕南方人因为语言地方化的缘故理解不了剧情或者有本能的排斥。但后来事实证明,这样的担心是多余的,因为不仅在上海、广东反映热烈,甚至在香港播出时,很多人看了几集郑裕玲等一干明星配音的粤语版后,又都纷纷转台,宁愿跟着字幕看原汁原味的国语版。“在台湾,看完《大宅门》后掀起了一股学习北京话热潮,人们喜欢在日常对话里加上点儿《大宅门》里的北京话。嘿嘿,那时候我就觉得呀,只要是正宗的,原汁原味的,哪的人都爱看。”郭宝昌说。
“正宗土话”来自几十年积累
近两年,“京腔京味”、“老北京”几乎成了商业上的金字招牌,这尤其表现在图书出版物和影视剧方面,图书常以讲老北京的故事、胡同文化为题,而影视剧往往就以四合院、儿化音为标志。可几年间,标榜京味儿的影视剧却再难创造出《大宅门》般的辉煌,常给人画虎不成反类犬的感觉。在郭宝昌看来,要想作出地道的京味儿戏,没有长期的积累和观察是很难对路的。
《大宅门》里的很多北京土话都是郭宝昌从十几岁起就开始用心收集记录的,而且他平时喜欢研究传统相声,从中体悟不少。“要想弄得像回事儿,就必须把握住京味儿的美,北京的魂儿。”郭宝昌解释说,“《大宅门》够悲、够惨吧,但观众经常被逗乐了,这包袱就在说话之间,只要火候没拿好,哪怕语速不对,就差十分之一秒包袱就没了。还有北京人的性格,豁达。比如有一场戏,白敬业那么一个贪生怕死的人,蹲了日本宪兵队大狱被打得遍体鳞伤的,可还逗呢,骂了日本人他得意。这种北京人在处事过程中独有的态度你表现出来了,才是京味儿,不光表面有个四合院就叫京味儿了。你听到的是老北京土话,但真正感染人的是北京人骨子里的精神气质,这个没有多年的研究、积累是很难做到位的。”(北京晚报金力维)(来源:北京晚报)