本报讯(记者孙小宁)给钱就翻,什么人都能注册翻译社的局面就要结束。日前,我国历史上第一次针对翻译行业制定的国家标准《翻译服务规范第一部分笔译》已经正式由国家标准化管理委员会批准发布。据悉,截至2006年,《翻译服务规范》的后续部分——译文质量要求、口译、口译服务质量要求等都将全部出台,形成完备的翻译服务规范体系。
该规范第一部分将于明年6月正式实施,是仅次于德国工业标准DIN——NORM2345的世
界上第二个翻译服务标准。它第一次以国标的形式对翻译业的业务标识、流程、译前准备、质保期限、用户反馈和质量跟踪等做了一系列规范。同时以国标形式对目前市场上比较混乱的计字办法做出明确规定,规范规定翻译服务产品的保质期是6个月,不合格产品必须对顾客做出赔偿。
中央编译局、中国对外翻译出版公司、中国翻译工作者协会的部分专家学者参与了该项规范的制定。中国翻译工作者协会会长宋书声认为,《翻译服务规范》的公布,不仅填补了我国翻译服务行业法规上的空白,同时也对规范翻译市场起到了一定作用。“长期以来,翻译服务市场的无序竞争和不规范经营,给翻译事业带来了信誉危机。盲目的价格之争使大量优秀的翻译工作者离开了翻译行业,大量劣质的翻译作品充斥着这个行当。而按照我国加入WTO的承诺,2005年将开放服务贸易领域,翻译服务市场将向全球开放,这意味着国内的翻译界如果不警醒的话,就有被国外同行代替的竞争危险。”该规范国家标准起草人张南军先生这样对记者说。他说,配合着规范的出台,中国译协翻译服务委员会还将在明年做一系列市场规范化的事情,如举办翻译公司经理培训班、对会员单位进行分级评定等。
虽然记者了解到,该规范还暂不涉及对一些劣质翻译的惩罚条例,但是依照规范进行的分级管理以及对优秀从业人员的诚信评定,将会使对翻译有需求的一方可自主选择质优的服务方,从而起到优胜劣汰的作用。