文/本报记者陈熙涵
虽然近些年华人作家的非母语写作渐为世人刮目相看,但在深具推理小说传统的西方世界,以侦探小说赢得声名还是奇迹。直到不久前,《红英之死》的出现。近日,该书作者裘小龙来到上海。
熟悉上个世纪80年代中国文学的人,对作者裘小龙这个名字一定不会陌生。他当时自己写诗,也翻译很多英美现代派诗歌,特别是美国意象派诗歌和英国大诗人艾略特的诗,曾经风靡一时。叶芝著名的诗篇《当你老了》就出自他的译笔。上世纪80年代后期,裘小龙赴美攻读比较文学博士学位,其间一边写诗,一边做学术研究。
当年他跟着著名诗人卞之琳攻读英语诗歌研究生时,作为消遣,读过许多西方侦探推理小说,那些小说使他非常熟悉侦探推理小说的一般格局和模式,他觉得与其煞费苦心地去另起炉灶构思别的小说类型,倒不如直接采用这种熟悉的小说模式。于是,2000年他的第一部推理小说《红英之死》在纽约出版了。
出版后的好评如潮是裘小龙始料不及的,小说先后入围美国“爱伦坡推理小说奖”、“白瑞推理小说奖”,又获得第23届世界推理小说大奖——“安东尼小说奖”,加州大学洛杉矶分校等学府把《红英之死》作为社会学系的教材。
如今,《红英之死》在美国4次重版,销量已突破5万册,同时小说分别在英、法、日、德、瑞典、挪威、丹麦、意大利、匈牙利、以色列出版。日前,上海文艺出版社出版了该小说的中文版。裘小龙认为获奖一半是因为自己多年生活在国外,了解西方人的阅读口味,另一半就是从小浸染着的东方文化给他打下的深厚根基。
写小说让裘小龙一发不可收拾,他又接连创作了同为推理小说的《外滩公园》和《当红是黑的时候》。后者将在明年2月由法国列维出版公司出版。每年都回上海看看的裘小龙,感受到上海城市的明显变化,更为发生在上海人内心的变化所震动。他告诉记者,他正在写一本很有意思的小说,小说发生在上海的一条弄堂里,弄堂里有不同的叙述者,也有长达50年的世事变迁。