新浪首页 > 影音娱乐 > >正文
猫和老鼠操歪京腔
http://ent.sina.com.cn 2004年06月24日05:33 四川新闻网-成都商报

  著名的动画片《猫和老鼠》今年2月被“加工”成四川方言后引发很大争议。6月初,记者又买到了北京版的《猫和老鼠》。

  四川版的推出,在全国引发了一场以方言改编《猫和老鼠》的热潮,业界称这种现象为“闹猫”。“猫大头”和“鼠丫丫”是“闹猫”的第三个版本。此前沈阳还出过一个东北方言版,在这个版本中,Tom和Jer?鄄ry改名叫“二尕子和小不点”。

免费畅游内蒙古大草原 高薪聘请·销售精英!
三星电子再助2004WCG 免试入学读在职研究生

  北京版中,Tom猫和Jerry鼠这两个冤家对头,变成了“猫大头”与“鼠丫丫”。奇怪的是,虽然号称“北京版”,但那种王朔风格的京腔京韵的俏皮话一句也没有,“猫大头”和“鼠丫丫”一张嘴全是东北味。剧中还出现过天津话、湖南话、四川话、广东话、河南话、山东话等,方言荟萃,但偏偏没有北京话。

  从某种意义上来说,《猫和老鼠》也是一部“打片”———绝大部分情节中,Tom和Jerry都在你追我赶、打打闹闹,变着法地整对方。鉴于四川版被指责“粗话连篇、充满暴力、教坏小孩”,北京版在处理上述情节时看来费了一番心思,没出现“老子整死你”这样的狠话,“猫大头”和“鼠丫丫”在追打时一般是这种语气:“晕菜,我就给你搞晕,当一盘菜!”“太阳出来我追老鼠,追到了老鼠我犯糊涂……”如果不看画面光听声音,没准儿会误认为是赵本山、黄宏、宋丹丹等在表演小品呢。

  退休教师王先生认为,《猫和老鼠》这样的经典动画片,被改编成各种方言版本,标志着“中国人也开始改好莱坞了”。他有点激动地说,《猫和老鼠》方言版势头这么猛,传达出这样一种信息———大家在文化上是平等的,你改我的,我也可以改你的———当然在现阶段,还只是加点配音这样的“小动作”,但只要经过改编,就会带上鲜明的中国味。(杭州日报)


| 推荐 | | 打印 | 关闭
 

 

新闻搜索

关键词一
关键词二






热 点 专 题
小浪底库区游船沉没
韦尔奇对话中国企业家
大学生卷入非法传销
美国将移交萨达姆
2004世界难民日:回家
凤凰卫视中华小姐大赛
京华时报摄影专栏
未成年人思想道德建设
不良信息举报

 


 

 



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网