提起刘金山的名字,很多人都会想到那肥硕的身体和他曾扮演过的众多喜剧角色,可这回在电视剧《小兵张嘎》中他却收起笑脸,当起了日本鬼子的“胖翻译”。作为演艺圈中腕儿级的人物,为什么会心甘情愿地在一部以孩子为主线的戏中当起“绿叶”?
昨日,刘金山向记者道出他和电影版“胖翻译”的扮演者王澍老先生之间一段不为人知的“渊源”。原来刘金山很早就结识了王澍先生,王老一看到刘金山就笑称他和跟自己
当年的胖劲儿一样,活脱脱一个“贼眉鼠眼”的“狗腿子”。
再加上刘金山早就对这个“胖翻译官”的角色很感兴趣,“因为以前拍的大多是都市题材的影片,很少有机会野外作业”,所以当导演找上他的门时,他想都没想就答应了,并在开拍之前做好了吃苦的准备。
当问及如何看待两个版本“胖翻译”的表演时,刘金山显得很自谦,“我也是看着电影版的《小兵张嘎》长大的,我觉得王澍先生扮演的‘胖翻译’是一个不可跨越的经典,他的表演很到位,年代感比我们强,能准确地掌握那个年代人的思想和心理活动,我自己从没有想过去超越他。”
“再说重拍就是再造,把电影改编成20集的电视连续剧,整个战线拉长了,添加了许多新的理念,如果我一味的照猫画猫就没有意思了,除了原有的一些经典台词之外,在这部剧中我加了表演的技巧,在剧本的基础上丰富人物,使他更生活化,发挥了一些即兴的东西。”
刘金山说,《小兵张嘎》剧组简直就是一个“戏剧之家”,组里的很多演员都是学戏剧出身的,或是跟戏剧有着密切的联系,“这也是我们平常沟通的一个话题,别看我跟“嘎子”在戏里横眉冷对的,在戏外我俩可好着呢!我们经常几个人抢着上厕所,他总是抢不过我,只好原地小便啦,嘿嘿!我对他这个小子可寄予了很高的期望呐!”说着说着,刘金山又开始发挥他的搞笑功能了!(作者:郭灿、贺沂沂)