作者: 来源:
好莱坞影片一向以博采众长著称。上至希腊罗马传说,下抵亚非拉美革命,都曾经被美国改造成电影。在那些作品里,五大洲的人同时操着一口纯正的英语,以美国的方式演绎着英雄主义或卿卿我我,直到最后成为经典。
与迪士尼比起来,梦工场动画部的创作历史不长,题材上更不像迪士尼那样海阔天空,从西半球到东半球无所不包。梦工场的《埃及王子》由斯皮尔伯格个人的犹太情结催化,《小蚁雄兵》和《小马王》基本上都是自出机杼,但是他们要玩就玩大的。《怪物史瑞克》的出现,已然让“白马王子”“睡美人”等传统母题遭到颠覆。新上映的《怪物史瑞克2》,更“令无数童话尽折腰”,其反讽的范围与深度令人咋舌。
分析一下这些“遇害”童话的来源会很有意思。其中最大的“灾区”自然是格林童话,从幸运仙女到小红帽几乎无一幸免;意大利也比较倒霉,他们的文化象征“木偶皮诺曹”同样被人恶搞了一把……好莱坞的颠覆同样“博采众长”。世界各国的题材,正着用一回,反着还要同样用一回,从骨头里都榨出油来。
相比之下,倒是美国本土的童话传说(虽然数量少得可怜),基本上没有被“波及”。无论是“沉睡者”瑞普·凡·温克还是弗兰克·鲍姆笔下享誉世界的“绿野仙踪”系列,迄今尚未出现在“怪物史瑞克”的世界里。不过我们也不必高兴得太早了,须知续集后面还有续续集,再往后还有续续续集哪。(林凡)