新浪首页 > 影音娱乐 > >正文
德国:哲学气质与中国相通
http://ent.sina.com.cn 2004年09月03日10:19 新京报

  早年从德国引进的文学图书中影响最大、最广为人知的大概非歌德《浮士德》莫属。时至今日,这本书已经有了近十个译本。其中,影响较大的有董问樵和绿原的版本。

  近年来,作家君特·格拉斯紧随其后,他的但泽三部曲《猫与鼠》、《狗年月》和《铁皮鼓》以及后来的《我的世纪》和《蟹行》都在中国有一批“拥趸”。但是,其他的德国作家似乎很不走运,被中国读者记住名字的不多,当然靠《人类群星闪耀时》在中国走红的
用UC每月免费发短信 微创隆胸塑造惹火胸围
百万免费礼品等你拿 美式MP3 SOUL登陆中国
茨威格是一个例外,他在中国的知名度比在德国还要高。此外,对中国读者比较有影响的另一类图书就是政坛显要的传记。

  德国是一个出哲学家的地方,这一点与中国被中断的先秦传统很相似。热爱智慧大概是两国文化中的共同点,因此,从尼采、海德格尔、胡塞尔、马克斯·韦伯到当今学界大名鼎鼎的哈贝马斯,在中国都有一批知音,更不必说以一种思潮深刻改变中国的卡尔·马克思。在热心的引进者中,楚图南、周国平以翻译尼采著称,而熊伟、陈嘉映则以译海德格尔而闻名。

  上世纪80年代时任《世界文学》编辑的蔡鸿君先生慧眼识金,早年翻译了帕特里克·聚斯金德的作品《鸽子》,后来他的《香水》更使他的知名度在中国陡然上升。近几年,德国书业一直笼罩在不景气的阴影之下。然而,不少名人,尤其是一些影视界和体坛大红大紫的明星,纷纷出书,而且亲自出马宣传炒作,成为德国书业颇有意思的一景。他们中有歌手迪特·伯伦、足球明星埃芬贝格、网球明星贝克尔等等,有些也有中文版本流传。当今德国最著名的文学评论家拉尼茨基自传《我的一生》出版时在德国反响巨大,中文出版之后也在业界引起了足够的反响。

  岸西(本报德文编译)


| 推荐 | | 打印 | 关闭
 

 

关键词 
 免费电影 电视剧 明星
 一米阳光 七里香 江南







热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
议机动车撞人负全责
新丝路模特大赛
新浪财经人物(1500个)
可口可乐含精神药品?
同学录开张欢迎加入
二手车估价与交易平台
出国办护照完全攻略
张学良的红颜知己连载

 


 

 



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网