韩文图书引进现状
提到引进版的韩文图书,最为人熟知的莫过于《菊花香》和《那小子真帅》,不管喜欢不喜欢,我们实在无法对金河仁、可爱淘这两个韩国人的名字表示陌生。想想上世纪90年代中期开始刮起的“韩流”,到如今竟也快10年了。
中国引进韩文书在1948年之前就已经开始,在上世纪30年代,上海儿童书局就出版过一本《朝鲜传说》。1936年,上海中华书局出版过《朝鲜现代童话集》(邵霖生),到上世纪五六十年代,陶炳蔚先生翻译出版了很多朝鲜文学作品,如著名古典小说《春香传》(作家出版社,1956年)、《北间岛》、《阿妈妮》等。在中朝关系的带动下,人们对李箕永、韩雪野、赵基天、李泰俊、黄健、宋影、千世峰等朝鲜著名作家、诗人的名字应该不会陌生,人民文学出版社、作家出版社、上海文艺出版社都于当时出版过这些作家的著名作品如《土地》、《大同江》、《白头山》等。
上世纪80年代初期,许多出版社开始关注起韩国小说,如外国文艺出版社的《南朝鲜短篇小说五篇》(1980年)、上海译文出版社的《南朝鲜小说集》(1983年),社会科学文献出版社的《韩国短篇小说选集》(1983年)。上世纪80年代末,北岳文艺出版社出版了北京大学韩国文学专家韦旭升教授翻译的朝鲜古典小说《九云梦》、《玉楼梦》和《任辰录》。
1995年左右又是一个小高潮,上海学林出版社引进出版了李文烈的《扭曲了的英雄》(1995年)、《人的儿子》(1997年),上海译文出版社引进出版了廉想涉的《三代》(1997年),这些都是韩国文学的经典作品。
沈仪琳、毕淑敏主编的《韩国女作家作品选》(社会科学文献出版社,1995年)中选择的作品也都非常经典,只是不知为何,这些书几乎不为人知,颇有些石沉大海的意思。幸运的是,上海译文出版社近期引进的金东里的《巫女图》(2002年)、李浩哲的《南边的人、北边的人》(2003年)开始被大家所注意。
中国图书出口情况
中国古典小说如《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》、《聊斋志异》、《金瓶梅》、《儒林外史》都已在韩国翻译出版。
不过,韩国人还是对《三国志》情有独钟,异常喜欢。版本从完全直译到编译,从洋洋10卷到袖珍口袋书,从儿童漫画、青少年读本到成人读本,种类非常多。其中李文烈编译的《三国志》(民音社)最受欢迎,销售量稳居第一,无人撼动。其次是黄晳暎翻译的《三国志》(创作与批评社)。另外金九容翻译的《东周列国志》(松针出版社,1995年)在韩国也广为人知。
中国现代文学方面,周立波的《暴风骤雨》、张贤亮的《男人的一半是女人》,王朔、霍达、莫言、方方、池莉的作品均有翻译出版。而最受欢迎的作品中除了鲁迅的作品外,由韩国绿色森林出版社引进出版的余华作品《在细雨中呼喊》(2004年)、《活着》(1997年)和《许三观卖血记》(1992年)高居榜首。
二月河的《康熙大帝》(2000年)、《乾隆皇帝》(2002年)和《雍正皇帝》(时代出版社,2001年),戴厚英的《人啊人》(五辆马车出版社,1991年),张戎的《鸿》(金土出版社,1999年),曹文轩的《红瓦》(SAEUM出版,2001年)也都很受欢迎。
除此之外,韩国人对卧龙生、梁羽生、金庸、古龙、琼瑶的小说也不陌生。
焦艳(中国社科院外文所,本报韩文编译)