计划根据年轻人口味调整内容
本报讯25年前,《译林》杂志在南京诞生,主打小说是阿加莎·克里斯蒂的《尼罗河上的惨案》,在当时以译介国外经典文学为主流的社会中,引起了不小的震动。昨天,《译林》杂志社在京召开了创刊25周年纪念座谈会,回顾了25年来走过的道路,讨论了当前面临的问题。高莽、李文俊、郭宏安、赵德明、余中先、陈众议、陆建德等著名翻译家、学者出
席了研讨会。
《译林》从一开始就确立了译介外国现当代通俗文学作品的宗旨,创刊不到十年,就派生出译林出版社。直至今日,这一立场依然使它有别于《世界文学》、《外国文艺》等外国文学刊物,具有自己独特的优势。多年以来,《译林》翻译过《教父》、《天使的愤怒》等不少人人争睹的外国通俗小说名作,勒卡雷、马里奥·普佐、阿瑟·黑利、西德尼·谢尔顿、罗宾·科克、约翰·格里森姆、
孔萨利克等西方几代通俗小说名家也因《译林》而得到广泛传播。不过,在今天,《译林》也面临着文学杂志共同的困境,特别是读者量的下降,读者年龄的老化及年轻读者的流失。针对这一现状,《译林》希望通过科幻小说、魔幻小说等比较时髦的内容来引起年轻人的注意,最新一期中的迈克尔·克莱顿(《侏罗纪公园》的作者)的科幻小说《猎物》就是一次尝试。此外,《译林》还在考虑创办子刊,专门针对青少年读者的口味。
为纪念创刊25周年,《译林》杂志还举办了“与译林同行”征文活动,部分征文将陆续在《译林》杂志和译林网站刊出。征文可用附在杂志中的专用信封邮寄到南京市湖南路47号译林杂志社(210009),或发电子邮件至houping@yilin.com。活动截至明年1月31日。