影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

“英译汉”引出话题

http://ent.sina.com.cn 2004年12月21日08:48 解放日报

  本报讯(姜小玲徐志纯)首届卡西欧杯翻译竞赛近日圆满结束,在这次“英译汉”竞赛中,一等奖空缺,唯一一个二等奖被一名新加坡选手夺得。翻译界专家指出,当前学生只注意提高英语水平而忽视中文素养的提高,应该引起重视,急功近利的外语学习心态只会让中国的翻译事业日渐式微。

  本次比赛由上海文联和上海世纪出版集团联合主办,上海翻译家协会和上海译文出版
社共同承办。组委会共收到来自国内外近700件参赛稿,参赛选手最小者年仅15岁。本届翻译竞赛的语种为英语,比赛原文是美国当代作家厄普代克的短篇小说《纤弱娇妻》。

  “英译汉”竞赛胜出者居然是位外国人,在让人感到意外的同时,也从一个侧面暴露出时下国内一些人在外语学习及翻译工作中存在的问题。一些翻译界专家指出,国内英语学习者众多,有些学生从小学甚至幼儿园起就开始“攻读”ABC,但与越来越多的人开始重视外语口语学习形成鲜明对比的是,高水平的专业翻译,尤其是文学翻译人才却面临青黄不接的尴尬局面。这种不注重培养高层次的审美情趣,忽视最基本的中文素养,急功近利的外语学习心态只会让中国的翻译事业日渐式微。

  据悉,主办方今后还将举办日语等其他语种的翻译竞赛。

| 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二



彩 信 专 题
圣诞节
圣诞和弦铃声专题
3DMM
养眼到你喷血为止
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网