汪峰的拿来主义:曾请人翻译鲍勃-迪伦歌词

2015年06月17日15:25   信息时报 收藏本文     
汪峰 汪峰

  □专题撰文 信息时报[微博]记者 丁慧峰

  早前汪峰[微博]团队推送宣传文章,称汪峰撑起内地音乐界半壁江山。网友围观此文后猜测另外“半壁”都有谁。随后有歌迷发现汪峰和郑钧的歌曲名极度相似,于是开始调侃汪峰的“另半壁”找到了。

  信息时报记者采访李皖[微博]等著名乐评人以及汪峰之前团队的工作人员,他们都认为和郑钧“撞歌名”是玩笑之举,并不能真正说明什么。但是李皖也指出汪峰的“拿来”和“借用”是老毛病,“汪峰的一些作品往往是对之前的经典人物经典作品的一种体验,或者是再体验”。稍微总结一下,就可以看出汪峰的创作历史除了“拿来”郑钧和许巍,还借鉴了Bob Dylan等大量的经典作品。

  “拿来”郑钧和许巍

  曾经和汪峰一起工作过的Z先生,表示汪峰和郑钧私下就是好朋友,之前汪峰邀请郑钧担任梦想导师时也曾说过“我们的音乐是一体的”,再加上中国摇滚乐的创作语境和词汇本来就有限,所以出现“撞歌名”并不出奇。Z先生认为汪峰是1971年生人,郑钧生于1967年,许巍则生于1968年,他们的年代感、成长经历和音乐历程有所相同,关注的人文状况和生活状况、社会变迁都差不多,所以创作时倾向的主题相对一致,解读时也有默契,就算不刻意为之也会有相似。

  Z先生进一步指出,单纯就歌词来说,郑钧的原创性和文学造诣更高一些;许巍更偏向意境,近年的歌词更多是蓝莲花、阳光、空谷幽兰这些意象;汪峰则更接地气更关注现实。同时Z先生分析,像郑钧的《怒放》和汪峰的《怒放的生命》虽然都有“怒放”字眼,但无论结构还是题旨都完全不同——《怒放》从表面的意思是说爱情,《怒放的生命》则是励志歌曲,而歌曲的旋律和曲风就差别更大了。

  “拿来”Bob Dylan

  除了郑钧和许巍,对汪峰的创作生涯有过最直接最重大影响的可能是Bob Dylan。汪峰曾说过,“不同阶段有不同的梦想,20岁想做崔健;30岁想做Bob Dylan”,他从来不掩饰对Bob Dylan的崇拜。有歌迷发现,汪峰之前的作品《英雄》就“拿来”Bob Dylan的《You Belong To Me》。而当他的《信仰在空中飘扬》推出,歌迷就会立即联想到经典的《Blowing In The Wind》(答案在空中飘扬)。

  歌手老狼[微博]也曾无意中透露,汪峰曾专门请人翻译过整本的Bob Dylan歌词。除了Bob Dylan,汪峰不讳言自己深受Jim Morrison、Lou Reed等西方摇滚“大神”的影响,从早期的造型到近期的歌词,很多都是直接“借用”。

  李皖认为,从最早的《鲍家街43号》开始,汪峰就有很多对经典的借鉴,“他的观察和批判很多都是借用的,不是来自活生生的体验”。李皖认为从20年前到现在,汪峰的影响力有了翻天覆地的变化,但创作能力的进步却不显著,一个是他的思考比较平面化,跳不出社会玩偶的角色;另外他近年追求大众化,就必须要用大众的方式和类型去完成;还有就是汪峰的生活体验不够深入,至少他的歌词中体现出的生命深度和个性特质不够,所以经常出现概念化的东西和公式、系统化的词汇。因为和汪峰是朋友,李皖很坦承地指出:“他也不像我们所想的那么简单,他是有他的复杂性和丰富性,可惜没有通过作品表现出来。他也不乏聪明与睿智,但也不是通过音乐表现出来。”

(责编: 阿菲)

文章关键词: 汪峰郑钧鲍勃拿来主义

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过