梁晓声细说《钢铁》幕后纷争缘由
http://ent.sina.com.cn 2000/03/08 羊城晚报
最近有报道说,梁晓声出书著文,发泄对《钢铁是怎样炼成的》一剧导演韩刚和制片郑凯南的不满,称导演不尊
重他,电视剧没有按照他的剧本拍肯定拍不好云云。又引用导演韩刚的话说:确实没照梁晓声的第一稿剧本拍,而是按乌克兰
编剧的剧本拍摄的,这个戏跟梁晓声没有任何关系,剧组梁晓声等人的名都署上了,他们本来应该“偷着乐”。
报道还说:韩刚觉得梁晓声的本子一是没有生活基础,某些情节不真实,比如安排冬尼娅受牵连去扫马路,乌克
兰方面反映“这是你们中国的文化大革命,不是我们的现实”;第二是抒情性的对话太多,情节推进缓慢。为此制片人郑凯南
、导演韩刚曾去见过梁晓声,想说服他修改剧本,没说几句话,就没法说了,全是他说了。
读到报道后,记者联系采访了梁晓声。梁晓声说:“我当时受邀参与改编《钢》剧,几次推托,只想当责任编辑
,但被郑凯南的执着所感动,最后接下写了。对怎么改,增加什么,都与郑以及两个同行讨论过,这个讨论过程还录了音。郑
把它拿到深圳市委宣传部给有关人听,反馈说认可改编宗旨,这才动笔写。从1998年5、6月份到1999年1月,我除
了中间有两个月去完成别的任务外,其它时间都投到写作这一剧本,怎么写都与郑商量。我们各有看法,互有坚持或采纳对方
的意见。但我一直不知道导演是谁。到去年8月,才知道导演是韩刚。我个人希望与导演有交流的时间,但这时韩刚才看一半
的剧本。韩提出将原著改成8集就差不多。我认为这离投资商的20集差距很远,这样就出现了矛盾。当时我们没有像他们所
说的那样争论得剑拔弩张。而有关抒情部分,我与他们是有争论,那是见仁见智的问题。后来与他们再谈过一次,由于导演才
看了一半的剧本,我说得多一点是事实,我渴望讲给他听。那以后再也见不到他们了。我要求他们交流,但没有机会。
“《重塑保尔·柯察金》一书,是作为中国改编者想留一点资料给后人参考,谈了点为什么拍,怎么改编,想在
播前一两个月出版,增加收视率。当时打电话问,他们说《钢》剧可能在去年‘十·一’之后播,我的书就在7、8月左右出
了。出书后,又听说该剧在新年播,后来又推迟到春节后才播。这期间有报刊记者来采访我,我无法拒绝采访,但我却没有看
过一寸样片,没法谈,只能谈当时改编的情况,绝对没有攻击韩刚和郑凯南。他们说这个剧跟我没有任何关系,但如果没有我
们的初稿,哪来的电视剧?他们还是按初稿所提供的线索,把冬尼娅延续到最后,丰富了安娜,按我们的意思没有完全照原著
改编并适当反映革命胜利后的党内斗争。
“韩刚那样说令我惊讶。所有采访中,我只是重复改编的初衷而已,电视剧播出后我什么话也没有说,我拒绝了
记者的采访,得罪了很多人,不是我把争论搞得沸沸扬扬呀!乌(克兰)方也没有改变什么,我们的一些段落意见韩刚还很欣
赏。如果说我什么作用都没有,我很愿意把我的名字拿下。这样抹杀‘中方’编剧的辛劳,好像都是乌方和韩刚的成就。韩刚
为什么不提我们强调战争场面?难道我们劳动那么长时间全是白纸、废纸?”
在采访过程中,梁晓声再三问记者可不可以不写这篇报道,因为他实在不想再说话了。
|