影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > DVD/CD >正文

三大超赛亚人金光倾泻 龙珠《超级人造人13号》(2)

http://ent.sina.com.cn 2005年06月07日18:24 新浪娱乐

  说到配音,原来美版有两大特点,其一,经常将原版里面有意义有内容的话语改成一些不着边际的插科打诨,也不知是不是Funimation的翻译问题,小林所说的“抱有邪恶之心的人是做不了元气弹的”,到了美版就变成“哈,你看到了吧,他变身了,他是很纯粹的超级赛亚人”;其二,趁角色站得远、背对镜头或者离开镜头就擅自给人家加台词,好像不说话会要了配音员的命似的,尤其是人造人14、15号以及超13号,三个人的台词加起来压根儿就只有5条,可那些“原创”的英文对白就来了十多句,有些话也是南辕北辙的;这里还有其三,不得不提:给10岁的少年悟饭配音的,怎么可以是Kyle Hebert的那个破嗓子!如果这家伙跑去配小魔怪或者《魔戒》的咕鲁之类的角色,肯定不会让人那么难受。

  那么,是应该取5.1而舍原味的日版对白,还是舍日版对白,而忍受美版那些奇怪的篡改?见仁见智吧。不管怎么说,该片的粤语声轨也是十分值得推荐的,香港无线电视配音组林国雄、郭志权分别声演孙悟空和贝吉塔,长达数载直到《龙珠GT》完结,其专业程度仅次于悟空在日本的老师野泽雅子及其同仁。而且该片在电视台只播过一次,这个版本绝对值得珍藏。不过,当选择了粤语声轨,到最后的片尾曲却又恢复为美版的音乐。因此,要想欣赏日本少年动漫歌神——影山宏信演唱的片头曲Cha-la Head Cha-la及片尾曲GIRIGIRI―世界極限―,选择日语声轨方为上策。

  包装方面,美版封面并没有沿用日版,而是选择重新绘画,设计人是Rick Lebo,好几部《龙珠》剧场版封面都是由他重新设计,网上热卖的许多款龙珠T恤,也是这位仁兄设计的。虽然不少人埋怨他的画技如何不行,毕竟他也是一位积极推动龙珠文化的同人画家吧,只是这种“同人作品”,一瞥就足够了,我们还是更怀念原版的封面。

  最后再补充一下字幕、画质、花絮等问题。这里的两条英文字幕,一条是英文配音对白,一条是日语翻译过来的英文字幕,后者我认为很有这个必要,比日语更有必要,好让老外搞清楚原来自己的翻译的版本和原版竟然有那么大的出入,Funimation的翻译能力原来也不过如此。两条中文字幕一繁一简,原则上建议国内观众选用简体版,因为所有人物的译法都是根据国内龙珠界通用的译名。与优秀的粤语配音相比,其繁体字幕做得有点丢人,什么“一指魔童”“道拉甲斯”“超级西语人”等等,明显是找些门外汉听写出来的字幕。

  所幸的是,该片的画质始终维持在平均码率为6.3的质素,在同系列剧场版里面算是比较令人满意的。特别收录方面,菜单对孙悟空、孙悟饭、小林、贝吉塔、特兰克斯、13号作了附有图片的角色简介,一人一页,可惜简介不是太详尽。其他花絮如天下第一武道会篇预告,鲁邦三世动画预告,Funimation Central.com广告片,老实说这些都可有可无,因为这些始终和片子沾不上太多的边儿,看来老外并没有从东映和集英社套到太多资料吧。

  

  声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。

评论收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词
热 点 专 题
网友装修经验大全
经济适用房之惑
中美中欧贸易争端
变质奶返厂加工
第8届上海电影节
《头文字D》
百对网友新婚靓照
湖南卫视05超级女声
林苏版《绝代双骄》
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网