巩俐出任评委会主席 “中国话”风行一时
http://ent.sina.com.cn 2000/02/16 云南日报
英语电影在英语世界所得到的推销发行上的便利和好处,是其他语种电影所望尘莫及的。谁忽视语言的作用,谁就不
了解世界。由于巩俐出任第50届柏林国际电影节评委会主席,“中国话”便在这次世界电影人的盛会上大大地风光了一番。
首先,大会组委会要四方奔走为巩俐寻找合适的汉语翻译,而且不止是一两个。评委会主席“人重言重”,巩俐讲话虽然称不
上一言九鼎,但也不能随随便便地译错。难怪巩俐本人针对翻译簇拥而诙谐地说:“我是最值钱的工作人员。”
一国的文化在世界的广泛传播,首先以语言的传播为前提。而其他民族之所以要对一个特定的民族语言感兴趣,概因
其创造性的作品和出类拔萃的人物使之爱屋及乌。同时评委会成员之一的巴西著名导演华特萨勒斯(曾执导获奥斯卡奖影片《
中央车站》),在下榻的凯悦饭店见到巩俐时半开玩笑半认真地说:“你是我的电影偶像,我真希望自己的中文能说得好一点
儿,好和偶像沟通。”
在国外记者采访这位来自东方的“主席”时,也一定会希望自己的“中国话”能够过关,最好是非常流利。在西方最
大的世界电影节上荣登评委主席的宝座,巩俐是中国第一人。这样的事,在20年前,50年前,80年前,是不可想像的。
她在电影节上说:“最能打动人心的电影,就是好电影。”这句话用我们的汉语说出来,会是怎么的优雅而迷人,尤其是通过
天生丽质的巩俐的秀口说出。电影永远不只是电影,它还是一个国家文化的窗口。 (滇池晨报)
|