《卧虎藏龙》在美试映 各方评价褒贬不一(附图)
http://ent.sina.com.cn 2000年10月31日09:01 北京晨报
《卧虎藏龙》正在北京上映,得到了不少好评。日前此片的试映活动在纽约曼德逊大道550号的索尼多媒体剧场举行。美国电影圈的头面人物及一些旅美华裔艺术家20多人到场观看。索尼多媒体剧场是纽约放映条件最先进的场所,观众席仅有二十多座。选择这个剧场,目的在于充分展现《卧》片的声效,由此可见《卧虎藏龙》的戏外功夫。
不出意料,在场的老外对《卧》片基本上称道多于批评。因此,可以说李安在纽约的走台已经成功了。但资深华裔艺术家们对该片褒贬不一。李安的老友、美华艺术协会主席周先生直率地讲:“我与李安交情极深,但我对事不对人地讲,这部片子有些言过其实。主要问题一是我们中国人看武侠片太多了,武侠文化就是我们创造的,所以,从这个角度上说,这部片子拍得不是武侠片,而像是童话故事。另外一个问题是大场景少,景很好看,但场面不大,演员只有五个,经常是三五一组在小环境里拍。不过最大的问题是语言,四个主角中只有章子怡讲得一口标准的国语,其余的三个,一个是马来西亚国语,一个是广东国语,一个是加州国语,让我们中国人听着实在别扭。好在周润发香港人非常熟悉、非常喜欢。所以,大家对他的缺点总可以原谅。最漂亮的还是章子怡,毕竟年轻。”周先生还谈到这部片子的宣传和关于奥斯卡的问题,“片子的宣传、包装很好,纽约的评价不错,至于奥斯卡奖,我不好说,但不一定能得上,既便得了最佳外语片奖也没什么,奥斯卡本身就是一个商业大聚会。”
记者与著名旅美作曲家谭盾聊起李安这部片子时,谭盾的讲法比较有意思。谭盾说:“李安是成功的,我认为他是最懂得如何打动西方、尤其是美国观众心理的人。我们国内的许多大牌导演在这方面远远不及李安。前不久在多伦多电影节,《卧虎藏龙》在300多部送选片中,由观众投票选出第一名,这很说明问题。东方的文化向西方传播,如果没有一个可以为西方观众易于接受的形式,是很难的。《卧虎藏龙》一个是在画面的运用上,一个是在人物关系的建构上,都非常符合西方观众的欣赏习惯,尤其是英文字幕,实在太能打动西方人了。最初,李安在观片的时候,感到中文对白不够精彩,英文也不到位,结果,他专门请高手重新编英文字幕的对白,等于重写了一个剧本!如果你既懂中文,又懂英文,你会留意到,许多地方是不一样的,英文更煽情。”晨报记者郭葳
|