首页 新闻 搜索 短信 分类 聊天 企业

新浪首页 > 影音娱乐 > 综艺大观 >正文
“洋贵妃”演《秦香莲》 英语京剧故事多(图)
http://ent.sina.com.cn 2002年05月24日16:27 扬子晚报
 

  英语京剧,就是用英语唱的京剧。昨日,在曾凭着梅派名剧《贵妃醉酒》而被人誉为“洋贵妃”的魏莉莎的带领下,美国夏威夷大学戏剧舞蹈系和音乐系的60多位学生来到了南京,明后两晚,他们将分成两组,在紫金大戏院上演全本英语京剧《秦香莲》。他们究竟怎么演啊,各位肯定会好奇,那么就随记者先去打探一番吧。

  选角一场大戏自然得选合适的人来演,虽说是老外唱京剧,这合适二字还是要强调的
,不过,身兼导演、翻译、指导老师数职的魏莉莎承认,他们选的方式“与众不同”,“每个人都要唱歌、跳舞、再出一个即兴节目,这些可以帮助我听他们的音调,还有了解各自嗓子的情况,然后我再决定给他们上小课。”

  台词“用英文唱台词只是为了让更多的老外能了解京剧。”魏莉莎笑说他们正努力让英语《秦香莲》和中国原版没有区别,“有区别就是我们的缺陷。”话是这么说,但记者了解到,怎样把讲究韵味的单音节中文翻成多音节的英文,着实令魏莉莎费了不少劲,尤其如“贤婿”、“王臣相”这样有中国古典特色的词,欲找同样古代的、差不多地位和口气的替代单词不知有多困难。

  演唱剧中扮演包公的老外,中文名叫范家石,其实他一句中文也不会说,可他却透露是从唱中文台词开始排练的。“他们模仿,等熟悉唱腔后,再把英文搬进去。”一旁的魏莉莎解释道,几乎所有的该剧演员都要经历这样的程序,他们的笔记本总是密密麻麻,因为每一句台词下面会紧跟着简谱、汉字拼音、英文等好几行注释。唱老生的范思梅(音译)则告诉记者,有时一句话中魏莉莎会给好几个备选词,由他们演员定哪个唱起来最顺畅、听上去最舒服。

  分组似乎只有分组这件事才体现出了鲜明的外国味道:没有什么A组B组之分,因为谁都不愿意扮演替补的角色;大家宁愿称自己为“包”组“拯”组,包拯包青天,这样才能显得公平嘛。至于哪组先出场、用什么样的服装道具,也都是抽签为算。记者甚至听说,主办方原本打算只演一场,但美国方面强烈抗议,说这样根本摆不平,要来就得两组一起行动!(本报记者刘朴)

   短信游戏站,精彩刺激好玩又有数码相机大奖!
      短信世界杯站:新闻、游戏、动感图片

发表评论 | 影行天下 | 短信和E-Mail推荐 | 关闭窗口


新闻搜索

关键词一
关键词二

联通手机购买个人家园,百分百中奖!




新浪商城推荐
   情趣礼品专题
  • 情爱1+1
  • 百利安性感小夜衣
  •   精品书推荐
  • 西方工商管理系列图书
  • 最新最全考研书75折
  •    精彩游戏火热上市
  • 《黑色通缉令》
  • 《创业大赢家》
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>




    影音娱乐意见反馈留言板
    电话:010-62630930--5108 欢迎批评指正

    新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | RichWin | 联系方式 | 帮助信息

    Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

    版权所有 四通利方 新浪网