一.创作背景
暨法中文化交流年之势,本着开拓的实验精神将法中文化中的部分精华作品予以奉献给北京观众。在某种巧合之下,法国喜剧《心心相印》与中国的古典戏曲的结合成为了实验的一个议题,我们选择了东北二人转,因为与《心心相印》的二人舞台形式有着某种质的契合,主题的展现是爱情及理想与现实,这是神的契合。做一个有关中国传统戏和一个法国
剧目嫁接的小剧场演出一来是献给“法中文化交流年”,二来是试图对文化进行比较和思考。
这次小剧场演出选择的中国剧目是东北二人转传统剧目《马家店》。
东北二人转在中国东北已有三百年的历史,在近两年更是在全国范围内成为文化热点。二人转以其具有极副喜剧色彩的语言、通俗的表演、优美的唱腔、演员的绝技及灵活多变的观演关系等方面特点为中国观众所喜闻乐见,在中国东北更有“宁舍一顿饭,不舍二人转”的说法,甚至有人说:“中国喜剧就是东北二人转,东北二人转就是中国喜剧”,这说法对与不对我们不评判,但我们从中足见二人转的魅力所在。
恰好我们选择的法国剧目《心心相印》也是喜剧。《心心相印》是法国著名喜剧剧作家居伊·富瓦锡的作品,在法国国家喜剧院多次排练上演且经久不衰。上世纪六十年代译介到中国。
东北二人转传统剧目《马寡妇开店》讲的是中国唐朝的故事,法国喜剧《心心相印》讲的是现代故事. 喜剧《心心相印》只有两个人物:他和她,有人说:这出戏是法国“二人转”,笑话而已,但无论怎么说,只有两个人物的《心心相印》与也只有两个人演出的二人转放在一起是确实很对称。
当然,这次演出不会只是二人转与法国话剧的简单罗列叠加,文化比较将是我们的目的之一:喜剧方式的比较、表演方式的比较、观演关系的比较、传统与现代的比较,更重要的是两国人对生活和生命不同理解及不同表现方式的比较。
当然,二人转也不可能是纯粹传统的状态,一定会有我们新的理解。《心心相印》也不可能是完全法国版本的,一定会融入我们的思考。
总之,每出戏都有自己的内容和表达,两个戏放在一起,应该会有新的意义产生。