影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 综艺大观 >正文

《尼伯龙根的指环》今天凌晨谢幕7次精彩落幕

http://ent.sina.com.cn 2005年11月02日17:56 北京晚报
《尼伯龙根的指环》今天凌晨谢幕7次精彩落幕

“感谢中国的观众”
点击此处查看全部娱乐图片


  演员谢幕7次,时间长达15分钟,大多数观众一直留在场内鼓掌欢呼,直到大幕不再开启……今天凌晨0时30分,瓦格纳歌剧四联剧《尼伯龙根的指环》终于在最后一部《诸神的黄昏》中辉煌落幕,同时宣告了总长17小时的《指环》的中国首演大获成功。今早4时,《指环》的大部分工作人员和所有演员已经乘专机离开北京,相信此次中国之旅给他们留下了美好的回忆。

  昨晚演出开始时出现在台上的并不是演员,而是两位剧院的工作人员,他们告诉观众由于饰演剧中贡特的演员罗尼·约翰森突然生病,无法来京参加演出,因此由熟悉贡特唱词的于尔根·林和擅长表演约翰·威尔纳·普赖因两人共同完成,于是一个在舞台的边幕演唱,另一个则在台上随着音乐和唱词表演,恰似中国的“双簧”。《诸神的黄昏》是《指环》中演出时间最长的一部,音乐非常精彩,大多都是大型的纯器乐曲,尤其是终曲“布伦希尔德的祭祀”让观众回味无穷。坚持看完《指环》全剧的观众并不在少数,也许还沉浸在音乐和剧情中,也许6个小时的演出令人感觉很疲惫,昨晚演出结束后观众的表情并没有想象中的激动,有观众表示看《指环》前做了很多准备,但并没有预想中的艰深和高不可攀,虽然身体累,但观看起来还是比较轻松的。能让观众有这样的感觉很大功劳要归功于看似不起眼,其实举足轻重的中文翻译。据了解,国际音乐节特请了高手、中央编译局资深专家鲁路,完成这项浩大的工程他花了4个月时间。IBM大中华区企业公共关系部主任郭维德特别撰文对鲁路的翻译大加赞赏,“鲁路先生的文字是大手笔,我看过该剧的剧本,内容大概知道,演出过程中看着鲁路先生的译文,倍感亲切和共鸣。译文平实无华,直白易懂,但决不是简单的词语堆砌,用字极讲究,且含义深邃。”

  演出结束后,音乐节特别为《指环》召开庆功酒会,纽伦堡歌剧院院长阿歇尔·拜什将一套《指环》在北京的演出剧照作为礼物送给北京国际音乐节,纽伦堡歌剧院经理还特别用中文说:“感谢中国的观众”。罗颖/文  刘航/摄

发表评论 

爱问(iAsk.com)


评论影行天下收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网