影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 戏剧 >正文

《狮子王》幕后英雄大揭底 匆忙只为台前风光

http://ent.sina.com.cn 2006年08月03日10:11 新闻晨报

  当你坐在大剧院,欣赏着音乐剧《狮子王》带来的绝美意境时,可曾想到,在舞台的背后,一大批幕后人员正紧张而又忙乱地工作着。其中,活跃着一支本土的“幕后英雄”队伍,他们或负责换衣,或负责打字幕,可贵的是,不少人是不拿分毫的志愿者。昨天,记者在后台采访了他们。

  换衣阿姨:不懂英文照样轻松

  整部音乐剧《狮子王》的服饰多达4500多件,记者在后台看到,密密麻麻悬挂着的服装上面都用英文标注着角色名和服装名,几个四十开外的中国阿姨站在一旁。

  大剧院工作人员告诉记者,这些不懂英文的阿姨,硬是凭着强记完成了每一场复杂的换装工作。

  一位操着外地口音的阿姨告诉记者,尽管不懂英文,但她们在正式演出前已经看过无数遍完整的录像。而且,在彩排的2天时间里,她们默默记下了换装的次序。

  字幕先生:一人操作两台机器

  音乐剧《狮子王》在上海以英文原版的形式上演,对打字幕的工作人员来说,无疑加大了工作量。记者了解到,此次大剧院为了方便正厅前排观众的欣赏习惯,特地在乐池上方狭小的空间内加了两排字幕提示屏。这就意味着,字幕人员将要负责四块提示屏的操作,而担任这一工作的,是大剧院的裘先生和爱音客的志愿者Krest。

  裘先生告诉记者:“我们一个人要同时操作两台机器,一场3小时的演出,除了中场休息,根本不能放松。只能说,我俩痛并快乐着。”

  翻译大学生:身穿黑衣站在台后

  一批来自上外、上音、上海理工大学、华东政法的同学,自发来到大剧院争当志愿者,主要担任翻译工作。

  一位来自上外德语系的张同学告诉记者,她主要负责舞台道具工作,她需要把舞台总监的要求,通过耳麦及时翻译给相关操作人员听,“一开始,我很害怕,担心一旦漏听,可能会造成升降杆出现意外”。但很快,十几个志愿者就熟悉了自己的工作,按照导演要求,他们每天穿着黑衣,躲在舞台后侧,默默地为保障舞台演出安全做着努力。据悉,从即日起,音乐剧《狮子王》最后一轮9月12日至10月8日的演出正式出票。高磊/文

发表评论 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约414,000


评论收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有