不支持Flash

《雾都孤儿》“水土不服” 观众不解其中滋味

http://www.sina.com.cn 2007年03月26日10:12 青年时报

  绞架放在舞台中间,两边则是滚动的字幕。这样的布景,每一场都不会有太大的改变。英国TNT剧院带来的原声话剧《雾都孤儿》昨晚在杭州大剧院首演。昨晚看得最开心的,当属到场的一些老外,“真的很有趣,我不知道中国观众为什么不笑。”当台上演员说了一串“顺口溜”后,坐在后排的洋外教托尼一脸不解。

  奥利弗和那些做小偷的流浪儿嬉闹时,他们跑到台下;警察要抓偷钱包的奥利弗时,也曾走下来询问观众———来自英国的话剧,注重和观众的互动。

  由于是首演,上座率还不错。“可是这个故事不太吸引人。”一位坐在剧院第三排的观众说。虽然她看得到字幕,偶尔也能听得懂一些英文台词,但是似乎故事不怎么讨人喜欢,“倒是锻炼听力的好方法”。太小的孩子看不懂字幕,也听不懂台词。但幸好,那些剧中设计的互动能让孩子们哈哈大笑起来。“可是我常常会在不该笑的地方笑,看到一半的时候想要打瞌睡。”有观众却表示了这样的无奈。

  值得一提的是TNT演员们的专业素养,两个小时的话剧,没有一个人是用麦克风拾音的,全部的台词和唱词统统源自最纯粹的人声,甚至包括任何一个细小的舞台音效。

  对于原版话剧,尽管杭州观众表现得还有些“不适”,但本地的剧院经营者和演出商们却一致认为,这项“洋务运动”值得普及和推广。大剧院演出部负责人周羽说,几年前《歌剧魅影》刚登陆上海时,观众普遍也是摸不着头脑:“现在呢?百老汇的剧目一个个涌向上海,

上海人也越来越会看原版剧了,要形成一个成熟的观剧习惯,肯定需要时间的累积。” 程茗慧/文

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
 
不支持Flash
不支持Flash