中文版《妈妈咪呀》将诞生 必将落户上海

http://www.sina.com.cn 2008年07月23日15:48  东方网-文汇报

  昨天下午,《妈妈咪呀》全球执行制作人安德鲁·蒂格斯出现在上海大剧院的排练厅内,观看上海音乐学院音乐剧系学生的现场表演。安德鲁称此次上海之行是与中方合作中文版《妈妈咪呀》的初步探索。他同时肯定了上海音乐剧市场的发展,表示中文版《妈妈咪呀》必将在上海诞生。

  “我们对于西方以外的音乐剧市场了解甚少,今天看了你们的精彩表演,才了解到这个纯西方的艺术形式在这个东方国度的真实着陆。”表演结束后,记者请教安德鲁,“从专业角度判断他们是否已具备了登台的能力?”安德鲁认为,同学们的基本功是扎实的,但是毕竟是校园里的孩子,缺乏经验,尚需市场的磨练;而且对于音乐剧而言,具有绝对的个性特征,需要逐曲雕琢,相信只要稍加时日,他们中间必然会出现一些优秀的音乐剧演员。

  至今为止,安德鲁已经在全球合作创作了17种语言的《妈妈咪呀》版本,也形成了成熟的本土化合作模式。如在近邻日本,安德鲁的小星星公司就采取了授权、监督、分享票房的模式与日本四季乐团合作了6年。双方通过双向选择,达成授权,然后由本土制作方全权负责筹款、排练、市场营销事宜,由小星星公司负责监管,确保演出质量,直至大幕拉开。音乐剧上演后,小星星公司按票房状况收取日方的版权费。安德鲁打了个比方,无论日本版还是韩国版《妈妈咪呀》的制作,说简单点和麦当劳或者星巴克的经营模式无异。

  最后,记者问安德鲁“是否对于中国本土原创音乐剧的市场前景还有所顾虑”时,这位英国绅士却一脸自信:“6年前,日本的媒体将同样的问题抛给了我,可是日语版《妈妈咪呀》年年满座。”

  本报见习记者 刘迪

新闻排行】【发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·城市对话改革30年 ·新浪城市同心联动 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻