跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

“悍夫悍妇”争演《驯悍记》

http://www.sina.com.cn  2008年09月25日14:31  金羊网-羊城晚报
“悍夫悍妇”争演《驯悍记》
男人成为剧中的被嘲讽对象

“悍夫悍妇”争演《驯悍记》
男人成为剧中的被嘲讽对象

  本报记者易芝娜

  英国TNT剧院将在广州星海(blog)音乐厅的戏剧厅上演经典莎士比亚喜剧《驯悍记》,该剧将于10月7日、8日、29日、30日和31日19:30连续演出五天。导演保罗·斯特宾近日在接受本报记者采访时表示:“莎士比亚的作品虽然古老,但对21世纪的观众同样有着深刻的现实意义。实际上,它比莎翁最广为人知的代表作《罗密欧与朱丽叶(“悍夫悍妇”争演《驯悍记》)》更接近现代的两性关系。”

  嘲讽:醉汉的黄粱一梦

  TNT剧院不仅在英国本土声名显赫,还是保持全球巡演国家和场次最多纪录的英语剧团———他们几乎占据了德国的全部英语话剧市场,在法国、日本和俄罗斯的演出也相当频繁。自2000年始,该团连续演出莎士比亚作品,迄今已在全球20多个国家演出1000余场,2007年还曾将《雾都孤儿》《仲夏夜之梦》带到北京和上海。TNT剧院倡导“让观众成为戏剧的参与者”,也喜欢在戏剧中融入多种艺术形式。

  《驯悍记》有过很多版本。大部分版本都力图淡化甚至消除剧中的男子沙文主义色彩,但TNT剧院版的《驯悍记》却忠实地保留了莎士比亚作品的嘲讽风格,将莎翁“虽认同男尊女卑,却以慈悲之怀嘲讽男人的愚蠢和贪婪”的本意演绎到极致。整部作品是以剧中剧的形式展开的———一个醉汉的一个梦。沙翁年代男性对女性的“驯服”,如今看来便成了一个现代醉汉的“黄粱一梦”。

  幽默:意式的情色笑话

  保罗称,莎士比亚戏剧深受意大利古典喜剧影响,因此他们在改编《驯悍记》时,在忠实于原著基础上,也格外注重“幽默”。不少无伤大雅的情色笑话跟英式幽默相结合,让全剧笑点多多。在保留莎翁经典对白的同时,该剧还删掉了一些冗长的主仆对话,将剧情更集中于两性的“斗争”。比如女主角凯特有句台词说:“如果女人没有反抗(男人的)精神,她就会被变成一个傻瓜。”导演保罗形容:“剧中的女人是悍妇,男人也是悍夫,两性最终在互相驯服中得以和平共处。这种冲突本身已强化了喜剧效果。”

  延续TNT剧院的一贯风格,《驯悍记》将使用现场音乐。苏格兰著名作曲家约翰·肯尼为《驯悍记》创作的由拨弦键琴、单簧管和打击乐伴奏的五段合唱,使《驯悍记》充斥着浓烈的音乐剧色彩。

Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

更多关于 驯悍记 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有