跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

川剧《镜花缘》让东西方文化碰出火花

http://www.sina.com.cn  2008年10月08日11:06  四川新闻网-成都日报

  作为首部由欧洲人导演的中国戏曲,不同的东西方文化背景势必让川剧《镜花缘》产生有趣的碰撞。在接受记者采访时,该剧艺术总监、导演、法国南锡国家歌剧院院长、著名歌剧导演查尔斯,回顾了《镜花缘》在排练时的点点滴滴,他信心十足地宣布,此次他与川剧人的合作,将使《镜花缘》成为东西方文化碰撞出的耀眼火花。他告诉记者,明年该剧预计将在法国、卢森堡等欧洲国家巡演超过60场,部分演出收入将捐赠给四川地震灾区,用于灾后文化重建。

  碰撞一

  注重西方观众感受 跳出唐代故事框框

  “2006年时我在锦里品茶,偶然看到川剧折子戏演出,对川剧一见钟情。川剧演员功力好、水平高,从技术上看已达到戏剧演员的极限。当时我就希望能导演一部川剧,用西方理念来包装它。”谈及川剧情缘,查尔斯滔滔不绝。他告诉记者,9月8日在成都第一次看到了《镜花缘》联排效果,他被川剧的魅力所征服,大多时候他默默坐在台下欣赏演员无可挑剔的表演;随着排练深入,他发现故事完全可以抛开唐代背景,敞开演。

  查尔斯认为,川剧《镜花缘》是为欧洲观众量身定做的中国戏曲,欧洲观众并不在意故事发生的年代,只会对剧中新奇乐的元素感兴趣。于是,查尔斯决定跳出唐代故事框框,将绚烂辉煌的敦煌壁画融入剧中天庭的营造;借助宋代单线条人物绘画风格为剧中人物造型。可以预见,《镜花缘》将荟萃中国文化。“当然,一些中方川剧导演提出了很多反驳意见,他们认为时代背景是川剧故事发生的根基,没有了时代背景,故事也不成立。”查尔斯耸耸肩,笑言,中方导演的意见很重要,不过剧组也要尊重观众。接下来,他会继续与他们一起协商,共同完成导演理念。

  碰撞二

  大刀阔斧修改剧本 嫦娥化身海神波塞冬

  “我看到舞台上一位翩翩女子,挥舞15米长的红色衣袖,衣袖随着演员手臂飘然翻腾,犹如大海的波涛。当时我并不知道演员扮演的是中国神话中的嫦娥,脑子里一下子闪现出了西方神话海神波塞冬的形象,我相信欧洲观众将和我有同样感受。”在一个月的排练里,突发奇想的查尔斯并没有指导演员如何演、如何唱,而是细细琢磨让剧中的嫦娥摇身一变,成为西方神话中的海神波塞冬;将百花仙子化身为剧中唐敖的孩子……此外,为让川剧能被更多的欧洲观众接受,查尔斯弱化了川剧的演唱,将川剧小生、小旦和小花脸的特色表演在舞台上进行强化,变脸、吐火、折子功等川剧绝活,也将在剧中轮番上阵。查尔斯在保留川剧传统元素的基础上,对已成型的剧本进行了大刀阔斧的改动。

  虽然《镜花缘》原剧本几乎要重新返工,但该剧编剧、省川剧院艺术室主任郑瑞林并不感到可惜,反而很庆幸,他感慨道:“之前的剧本也考虑到了欧洲观众的审美情趣,但是毕竟不是当地人,剧本有先天不足。与导演沟通后,我们再修改剧本是有的放矢,相信修改版一定能让欧洲观众满意。”

  碰撞三

  虚拟空间是否保留 中外导演相互切磋

  “川剧与西方歌剧嫁接,是《镜花缘》的最大看点,也是我与副导演、省川剧院导演毛庭齐最大的争论点。”查尔斯坦言,川剧讲究虚拟,比如表演划船,艄公通过肢体语言就能惟妙惟肖地虚拟出波涛中航行的场面;主人翁出入天庭与凡间,只要在舞台上踩着小碎步,变换手势就能做到……但这些虚拟场面西方观众很难理解。在最初的设想里,他完全颠覆川剧婉约、虚拟的叙事方式,代之以质朴的歌剧叙事方式。他计划把川剧舞台划分成前、中、后三部分写实景观,分别代表现实、海外游历、天庭三个场景。

上一页 1 2 下一页
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有