跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧

http://www.sina.com.cn  2008年10月28日09:11  新浪娱乐
韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧

韩版《罗密欧与朱丽叶》剧照

韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧

韩版《罗密欧与朱丽叶》剧照

韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧

韩版《罗密欧与朱丽叶》剧照

韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧

韩版《罗密欧与朱丽叶》剧照

  新浪娱乐讯 10月16日至26日,第31届国际戏剧节在南京隆重进行。该活动是世界戏剧界最大规模的戏剧节日,本届活动邀请了来自亚欧美各大洲的知名艺术团体,与中国本土的演出共同展演,给中国观众带来了一场视觉盛宴,为中外文化交流提供了良好平台,中国戏剧走向世界有了突破性发展。

  新浪娱乐前往南京参加此次戏剧节,并做出全方位的报道,将对代表性剧目做出报道与点评。

  韩国的音乐话剧《罗密欧与朱丽叶(韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧)》在戏剧节的最后两天上演。该剧虽然是莎士比亚的名著,但在演出样式上俨然是一派“大长今(韩版《罗密欧与朱丽叶》:民族化的诙谐莎剧)”式的韩国风格。与此次参展的日本话剧《西哈诺》的那种“外来剧本民族化”的形式颇有类似,只不过《西哈诺》中充满着日本武士道的严肃,而《罗密欧与朱丽叶》则是洋溢着大韩民族的幽默与热情。

  该剧的布景、人物造型完全韩国化,乍一看去与莎剧毫无关系。演员们脸上时常流露着笑容,宛若韩国过节日的喜庆一般。韩国民族的传统音乐与舞蹈也被运用剧中,诸多民俗元素也被充分展现。可以说,这部《罗密欧与朱丽叶》,既是一版韩国化的莎剧名作,又是欣赏了一场体现本土民俗风情的演出。

  《罗密欧与朱丽叶》虽然是莎翁悲剧,但长时间以来常被世界许多剧团赋予了喜剧因素。韩国木花剧团演出的这一版,也是将喜剧因素注入其中。如著名片段“楼台会”中,朱丽叶在思念罗密欧时大耍木刀,当二人见面时,朱丽叶立即变成了“野蛮女友”……片段“新婚之夜”里,导演加入了莎剧中并未出现的片段“洞房花柱”,朱丽叶屡屡捉弄罗密欧与自己的亲热,二人犹如嬉戏一般地“斗智斗勇”,当罗密欧即将如愿以偿时,天却亮了……诸如这样的片段,在全剧中出现过多次,获得了极佳的剧场效果。

  演出获得了观众的极大肯定,除了在剧中演员向台下泼水的举动让前三排观众略有微词。有业内人士称,韩国的《罗密欧与朱丽叶》是本次戏剧节上最出色的国外戏剧作品,对于中国如何演出外来剧目有启迪作用。有评论称:“韩国的民族特点已经与莎剧进行了融合,其呈现效果远比《西哈诺》更好接受与理解。这种融合不仅仅是服装与舞台等外部的展现,更是东西方民族精神内部的协调。” 杨申/文并图

Powered By Google 订制滚动快讯,换一种方式看新闻

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有