跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《妈妈咪呀!》中文版在京启动

http://www.sina.com.cn  2010年06月23日10:57  东方网-文汇报

  本报北京6月22日专电  (驻京记者吴越)明年此时,风靡全球的欢乐音乐剧《妈妈咪呀!》将拥有一个全部由华人演员演出、中文歌词演唱的全新版本。日前,中国对外文化集团公司和《妈妈咪呀!》制作方英国小星星公司在北京签署协议,全面启动该剧的中文版制作计划。中英合作团队将在今年底完成中文版演员的全部筛选,明年6月亮相舞台并巡演北京、上海等城市。

  据悉,这是中国首个引进合作“汉化”的国外经典音乐剧,却是《妈妈咪呀!》除英文原版以外在世界范围内第13个外语版本。从2001年以来,英国小星星公司成功制做了美国、德国、西班牙、日本、韩国等多个本土化的《妈妈咪呀!》。

  搭建中国音乐剧人才数据库

  中文版《妈妈咪呀!》不仅仅是一次国际化合作,更寄托了中国早日产生原创经典音乐剧的梦想。中国对外文化集团公司董事长张宇认为,让外国的音乐剧说“中文”,一定能推动中国本土音乐剧土壤的成熟,他透露,公司下一步将重点开展中文版音乐剧的制作。“中国的艺术院校设置音乐剧专业已经有十几年了,知名演员孙红雷就是音乐剧专业出身,我们希望搭建好中国音乐剧的舞台,有一天他们能回来。”中文版制作人田元说。

  日前,中文版《妈妈咪呀!》网站已经开通,接受自荐报名。“演员选拔的范围不局限于内地,只要能够用中文交流的港澳台及海外华人都可以参加选拔。除演员外,拥有专业音乐剧制作经验的制作人、导演、编舞、编剧和音乐创作人员都可以报名。”

  “这也是个契机,搭建一个中国音乐剧人才的数据库。”主办方说。

  第一只“汉化”的螃蟹怎么吃

  记者专访了《妈妈咪呀!》国际版导演保罗·加灵顿,他对即将到来的中文版的感受是“几近‘疯狂’的兴奋”。第一次来北京的加灵顿没时间游玩,而是连轴转地去了两个地方:中央戏剧学院和北京舞蹈学院——“选演员”是当务之急。“我们的策略是不找名人。一个原因是名演员可能没有档期;第二个理由是明星的名声未必和演技质量成正比。”而所有演员在登台前必须接受十分严格的培训,从而打开星途大道。“我们韩国版的女主角以前是一个知名度非常低的艺人,现在已经是巨星了。”

  《妈妈咪呀!》是先有歌再有剧,正是瑞典乐队“ABBA”脍炙人口的一首金曲,给制作人以灵感,生发出一个跌宕起伏、欢喜收场的故事。中文版《妈妈咪呀!》将如何翻译这些经典歌曲呢?加灵顿坦言,对于这件“最关键”的事,他还一点没主意。

  对于译者,加灵顿表示,希望是一个流行歌曲的作者,知道词的节奏和用词的节省。“但我知道引起争议也是必然的。我们做第一个外语版本也就是德语版本时,德国人提出保留ABBA乐队歌曲,只是对白用德语,我们说不行,一定要翻成德语歌,因为歌曲是戏剧的一部分,不能脱离。首演时,我们害怕观众会嘲笑、离场,但情况正好相反,观众非常喜爱,就像是第一次听到这些歌一样,就像它们本来就是用德语写的一样。”

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有