跳转到正文内容

《妈妈咪呀!》中文版冒出上海话 跳起秧歌舞

http://www.sina.com.cn  2011年06月20日18:49  上海青年报

  本报讯 记者 闵慧 2007年,世界经典音乐剧《妈妈咪呀!》在沪演出时,曾受到巨大追捧。4年过去了,《妈妈咪呀》7月8日将再度来沪,有所不同的是,这次将由本土演员操着中文念白,唱着中文歌词来演绎这第14个版本。近日,这部《妈妈咪呀!》中文版在上海大宁剧院进行预演。

  预演是百老汇新音乐剧崭露头角必做的规定动作,是惯例也是机制。在预演中,一方面可以由专业观众给演员带来表演激励,另一方面新剧目将接受专业观众的检验。6月14日至22日间,部分观众已经提前检验了这部作品,评价中多数是褒奖。

  亮点:中国元素加分不少

  中文版几乎100%还原了原版的舞美、灯光、音乐、编舞、服装和道具,同时也加入了不少中国元素,除了中文版歌词和对白外,穿插其中的民族舞蹈动作也让观众颇有亲切感。观众“青瓜飞扬”就发出如此的观感,“其中还有秧歌舞和上海话等,有精心设计和巧妙安排。”

  演员方面,主角母亲唐娜的扮演者由中国职业音乐剧演员影子担纲,她的表演赢得了观众最多的赞誉。演绎大于实际年龄的角色时,影子展现了良好的舞台剧功底,表现颇为亮眼,特别是几段独唱部分,如第二幕唐娜对旧情人山姆的深情悲诉选段,歌声落下后,台下掌声一片。

  此外,沈小岑饰演的谭雅和杨竹青饰演的罗茜也颇有看点,沈小岑不时冒出的上海话,杨竹青夸张的肢体语言都成就了演出中的多处笑点。

  不足:乐队配合仍需加强

  《妈妈咪呀!》的忠实观众在观看中文版后,势必要与经典原版两相比较,从中也发现了不少可以改进的细节,如演员和乐队的磨合,演员对角色的诠释等。

  有不少观众反映,在几首抒情曲中,有时无法听清歌者演唱的歌词,特别是低音部分,而这就是演员与乐队需要加强的部分。音乐剧中,随着演员演唱过程中的情绪起伏变化,乐队也应有相应的感情色彩加以辅佐,而在本次演出中,乐队表现得较为平淡,有时演员唱的力度和音量在改变,乐队却依然保持不变,因此就出现乐声盖过演唱,听不清歌词的情况。

(责编: 黄小宛)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

分享到:
留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有