跳转到正文内容

广芭《仙女》将登大剧院 照搬巴黎歌剧院考古作

http://www.sina.com.cn  2011年08月18日19:00  新浪娱乐
傅姝 傅姝
黄靖、傅姝、王志伟 黄靖、傅姝、王志伟
任琴、石佳灵 任琴、石佳灵
孙欣、黄怡 孙欣、黄怡

  新浪娱乐讯 《仙女》是芭蕾史上一部名垂千古的经典作品,作为“芭蕾标志”的足尖舞与白纱裙,正是从《仙女》一剧而来。2008年,国家大剧院曾盛邀丹麦皇家芭蕾舞团上演《仙女》,今年9月15至16日,由广州芭蕾舞团带来的芭蕾舞剧《仙女》将登上大剧院舞台。不同于丹麦版的《仙女》,广芭的《仙女》有着纯正的“法国血统”,堪称《仙女》一剧最复古的版本。

  历史:最早立起足尖的里程碑之作

  《仙女》是浪漫主义芭蕾的开山之作,首演于1832年的巴黎歌剧院,舞剧讲述了苏格兰青年詹姆斯在订婚当天,抛弃了未婚妻,而与仙女奔向了森林,并受魔法驱使将仙女害死的故事。剧情在现实和非现实、人间和非人间穿插交替。飘逸的舞蹈、忧郁的感情、清新的风格,无一不洋溢着浪漫芭蕾的鲜明气息。

  《仙女》最大的成就在于首次使用了女演员的足尖技巧,以表现仙女飞翔的姿态,并且用轻软的“钟罩型”纱裙代替了冗长笨重的传统舞裙,这一大胆的创新,为以后芭蕾的审美标准树立了典范。剧中男演员的服饰同样十分特别,无论独舞还是群舞,均穿着苏格兰短裙,这样的服饰在一般芭蕾作品中也十分少见。

  版本:广芭《仙女》源自法国“纯正血统”

  虽然《仙女》是芭蕾史上有着举足轻重的地位,但是随着岁月的流逝,巴黎歌剧院首演的最原始版本已经逐渐从舞台上消失,今天人们通常见到的则是“丹麦学派”的版本,不仅时长比法国版缩短了不少,场景和舞步设计也大不相同。

  直到法国芭蕾大师皮埃尔·拉考特应巴黎歌剧院之邀,重新复排了法国版《仙女》,人们才有幸再看到这部作品的原貌。拉考特在芭蕾界有着“古典芭蕾的考古学家”之称,以复原失传已久的芭蕾稀世之作而著称。国家大剧院之前曾上演的巴黎歌剧院的《帕基塔》、莫斯科大剧院的《法老的女儿》都是出自他手。

  拉考特说:“事实上1900年前后,就已经很少有人能再演1832年的原版《仙女》了。1971年,我终于在博物馆搜集到了全部关于原版《仙女》的资料,专门为巴黎歌剧院重编了该剧,虽然有些资料已经不完全,有一定再造的成分,但我们对于风格、舞步、服装、造型、灯光、舞美等一系列元素都进行了缜密的考量和最大限度的还原,所以这才是真正法国版的《仙女》,是对‘最古典版本’的再造,且法国官方也认可了我的版本。”

  为了能够让中国观众欣赏到这部难得的芭蕾佳作,广州芭蕾舞团特邀拉考特从法国远渡重洋亲赴广州,将这台“考古版”《仙女》原封不动的送到了中国,不能不说是中国芭蕾的一次宝贵实践。

  广芭:中国“仙女”灵韵取胜  赢得世界赞誉

  看过广芭《仙女》的观众都被这部浪漫而热情的舞蹈所折服,尤其是扮演“仙女”的广芭首席演员傅姝,受到了皮埃尔·拉考特的特别青睐,评价她演出了仙女的韵致与灵魂,不仅将理想与现实的交错感表达得浪漫而深刻,而且对情感得处理相当细腻。

  同时这一版《仙女》最大的亮点还在于以视觉取胜,编排绝不沉闷。舞台上大胆采用吊绳和仿真舞台背景,极大丰富了表现形式,更加深了感染力和舞台张力。拉考特表示:“我曾给英国、俄罗斯、意大利、瑞典等许多国家的芭蕾舞团排过《仙女》,但是广州芭蕾舞团是我最喜欢合作的舞团。”

  广州芭蕾舞团演绎的《仙女》不仅在全国各地备受好评,更在世界范围内广受赞誉。2009年,应蒙特利尔大芭蕾舞团之邀,广芭在加拿大演出了三场《仙女》,门票销售一空。加拿大有观众表示:“我曾看过《仙女》多次,其中也有许多法国、俄罗斯顶级芭蕾艺术家的表演。中国演员的表现非常棒,他们的技巧很高,脚步轻盈、姿势优美!”

(责编: 葱尾)

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

分享到:

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有