跳转到正文内容

中文版《妈妈咪呀》久踞北京市场 十一迎战强敌

http://www.sina.com.cn  2011年09月30日15:04  新浪娱乐微博
中文版《妈妈咪呀》 中文版《妈妈咪呀》
中文版《妈妈咪呀》 中文版《妈妈咪呀》
中文版《妈妈咪呀》 中文版《妈妈咪呀》

  新浪娱乐讯 十一黄金周期间,人艺《窝头会馆》将登陆演出市场,近期一直在北京世纪剧院热演的中文版《妈妈咪呀!》表示准备迎战票房强敌,从目前看,这场PK赛有三大看点。

  多年经验PK多轮演出

  曾经2007年英文版《妈妈咪呀!》来京演出出现一票难求的状况,但由于很多观众听不懂英文歌词难免有些遗憾,时隔四年,已经存在了12年的《妈妈咪呀!》有了第14种语言--中文版。这消息同时弥补了当年未能买到票和听不懂英文的遗憾。

  再来看人艺蒸了“四锅”的“窝头”,人都说窝头有孔但是这锅里的也有馅,当年人艺决定作《窝头会馆》之时召开了人艺人数史上最多的一次大会议,这馅就是当时“精挑细选”一线头牌。每轮也就十几场的演出仍旧令那些错过了三轮的人对于这次的“窝头宴”垂涎三尺,加之人艺刚刚好把这轮首演的时间放在了黄金周的第二天,迎合了放假人们要回归质朴的心理,再来尝尝窝头的滋味儿。

  国际制作PK国内名导

  有人说这《妈妈咪呀!》变成了中文版确实方便看懂了,但跟英文版的比起来会不会有些经验不足呢?为了打消观众对于中文版《妈妈咪呀!》品质上的顾虑,制作团队特别聘请了英方的原班人马,除了台词和歌词被经过了中文的本土化之外,大到舞台布景小到演员配饰全部都是按照国际高标准严要求,现场乐队更是国内鲜有。制作方为了观众能听到更好的品质,演员身上的麦克风都是造价高达15万的“奢侈品”。

  拿起“窝头”,看看这边守着锅的人,便是国内大导林兆华(微博)。不少观众便是冲着林导虽已过七十,却还拥有旺盛的精力和前卫的创造力前来一偿。舞台制作也可谓精良,大到二层楼,小到嘴里的假牙套,都是经过了严格设计和特别制作。

  剧作口碑PK名角撑台

  中文版《妈妈咪呀!》在这个靠明星加盟卖票房的年代可谓是特立独行了一次,搜相关新闻会发现大家都不强调演员里到底有哪些明星加盟,而是这些演员都在说:“我们为能出演中文版首演而骄傲!”细看演员名单,有人说会略显星光黯淡。然而昔日的大腕们都坐在了观众席拍手叫好,可见这个戏不是用“星吸人”,而是“靠戏吸星”。

  网上搜下《窝头会馆》就不难发现相关的信息都是围绕着“濮存昕(微博)”“宋丹丹(微博)”“何冰”转,相比之下可谓是星光璀璨。不少观众就光看着这些大腕的亲历演出也要去“啃”上一口,看看这北京地道的故事在这些星光下带来怎样的不同体验。

(责编: pp)

分享到:

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有