跳转到正文内容

中国版《理查三世》东方韵味足

http://www.sina.com.cn  2012年04月26日17:20  北京晚报

  奥运会即将在伦敦举行,作为“伦敦文化奥林匹亚”的一部分,伦敦莎士比亚环球剧院将举办一个世界性的、颇具象征意味的文化盛会:环球莎士比亚戏剧节——在全世界范围内,选择37种语言,分别排演莎士比亚的全部37个剧作,在英国伦敦莎士比亚环球剧院连续上演一个半月。

  全世界不同种族、不同语言、不同文化背景的艺术家,和谐团聚在人类共同文化财富——“莎士比亚”的旗帜下,交流沟通多元文化理念,感受人文奥运精神,这不仅是莎剧演出史上的一次盛典,也是一次难得的艺术盛宴。

  应环球剧院邀请,中国国家话剧院(微博)副院长、著名导演王晓鹰(微博)排演了代表中国汉语普通话的中国版《理查三世》,由中国国家话剧院和中国国家京剧院(微博)的优秀演员共同演出。该剧已经排练数月并在国内进行了试演,即日起就将奔赴英国伦敦,为莎士比亚故乡带去一道具有浓郁中国风味的莎剧“特色菜”,以此献礼伦敦奥运会。

  中国京剧以其高度的假定性、程式化的表演、多种艺术形式的融合,在世界戏剧表演体系中有着很高的地位。中国版的《理查三世》,无论人物造型、服装、表演以及舞美、道具、音乐,都借鉴了中国戏曲艺术的特点,而且将中国元素运用的颇有当代感。道具中的三星堆文化符号,以中国汉服为基础加入现代设计的服装,排鼓和民族打击乐组合出的各种音乐效果,尤其是舞台上出现的由美术家徐冰创造的一个个根据汉字结构组合英文字母构成的“英文方块字”,都既有中国文化的独特气质又很有现代感,达到中国元素与西方经典的巧妙统一。王晓鹰说:“《理查三世》不是中国传统文化元素的罗列,而是在用古老文化形象讲述莎士比亚戏剧的同时,体现出当代艺术的气质。”

   从2008年北京奥运,到2012年的伦敦奥运,中国在世界范围内越来越受瞩目。然而,除了辉煌的开幕式、各种崭新的巨大建筑,我们这个具有悠久历史和文化传统的大国,今天是否拥有全世界都耳熟能详、如数家珍的文豪或巨作这样的人类共同精神财富?又是否具有可提供给全世界用不同语言和文化不停诠释和解读的经典艺术作品?这也许是中国版《理查三世》躬逢盛会带给我们的另外一些思考和自省。J069 

(责编: sammi)
分享到:

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有