新浪娱乐讯 音乐剧《猫》中文版将于12月21日起在北京世纪剧院上演,该剧是亚洲联创继去年《妈妈咪呀![微博]》中文版之后推出的第二部汉化音乐剧,8月起已在上海和广州等城市演出百余场,获得4700万元人民币的票房收入。12月17日,演出方在京介绍了该剧中的中国元素,还披露为北京站演出量身打造的“北京味”场景和台词。
中文版唱段体现中国元素
音乐剧《猫》是世界四大经典音乐剧之一,是作曲家安德鲁-劳埃德-韦伯根据诺贝尔文学奖获得者、诗人艾略特为儿童写的诗歌改编而成的。1981年该剧在伦敦首演,此后足迹遍布全球26个国家300多座城市,完成超过45000场演出,英文原版还曾两度在华演出。在中文版之前,该剧已推出14个语言版本。
中文版《猫》是亚洲联创公司继2011年《妈妈咪呀!》中文版之后推出的第二部汉化音乐剧,依然完全由原版制作方把关,并延续《妈妈咪呀!》中文版的制作方法,在舞美、造型和唱段、台词中加入中国元素。
在发布会现场,该剧中方导演刘春透露,剧中一段《杰里科之歌》就没有按照词作者艾略特的原文直译,而是用了四字成语来意译。刘春解释,“这个唱段艾略特用22个形容词写成,每句以cat结尾押韵,我们直译当然会比较讨巧,英方制作方也赞成,但我们觉得既然是中文版,还是要多些中国元素,因此改为四字成语,体现中国式的俏皮和诗意,英方最终也认可了。”
以亚洲审美打造舞美造型
除了在歌词汉化上体现中国元素,中文版《猫》还在舞美设计、服装造型上引入“中国风”。该剧制作人田原在发布会上向媒体展示了剧中的三套服装,其中一件“猫服”上半身为缎面质地,绣有元宝图案;另一件猫人紧身衣则在皮毛上体现了亚洲品种暹罗猫的特征。田原特别强调,“剧中所有紧身衣上的花纹都是手绘,因为手绘比印染的效果好,有层次感,但也因此使得制作工序变复杂,一件衣服要历经几十道工序,耗时半个多月才能完成,因为制作难度大,很多时候做十几件才能有一件合格的,其他都报废掉。”
在演员妆容上,田原也以图片形式举例说明中文版《猫》与英文版、意大利版、波兰版的不同,她说,“相比较欧美版演员妆容的色彩浓烈、硬线条和戏剧化,中文版演员妆容线条柔和、色彩自然,符合亚洲人的审美习惯。”
发布会现场,一只“中国猫”还在现场表演了一段中国功夫。据悉,这是英方导演乔-安-罗宾逊特地为中文版设计并增加的段落。
北京站演出加入北京味道
音乐剧《猫》的舞台是一个巨大的“垃圾场”,废轮胎、消防水带、破皮箱、锈铁管等废弃物被英国舞美设计师以放大三倍规格重新组合搭建。此次中文版巡演,制作方从上海站开始,就花心思将演出城市的代表性物件请上舞台。例如上海站演出,经过向社会征集,画着嫦娥奔月的饼干盒、桃红柳绿的旧双面苏绣、边角磨损的《十万个为什么》等物品都被暗藏在了“垃圾场”里。
而12月17日起在北京站的演出,制作方也早早就通过网络、电台、报纸等平台向市民征集“北京垃圾”。在当天的发布会上,制作方提前公布了北京“猫窝”的部分新“垃圾”,包括代表着北京街头小吃的糖葫芦、北京民俗文化中不可或缺的鸟笼等物品。此外,落户北京之后,“中国猫”们还将学上几句“京片子”,不过具体是哪几句,制作方卖起关子。导演刘春说,“我们在上海演出时,剧中台词‘再见’改为上海话‘再会’,这次也会改成北京话,至于改成什么样,来剧场就知道啦。”(徐菲/文 孙慧/图 华琨/视频)