赖声川大讲堂:让人笑不难笑得有意义才难

赖声川大讲堂:让人笑不难笑得有意义才难
2018年06月04日 01:21 新浪娱乐

赖声川坦言创意思路中,创意是没有边界的,最通俗的娱乐也可能是最高雅的艺术。

  新浪娱乐讯 近日,上剧场开启第三期“赖声川[微博]大讲堂”——激发创意。赖声川在第三期中与大家分享了喜剧——原创喜剧《圆环物语》和经典改编作品《一夫二主》之创作理念。以此为例挖掘喜剧诞生的源头,透视其孕育过程。

  赖声川坦言创意思路中,创意是没有边界的,最通俗的娱乐也可能是最高雅的艺术。就像喜剧,看似通俗,却是一门学问。赖声川更直言:“悲剧的世界观像冬天,喜剧的世界观是春天一样,让一切都活起来。”

  《圆环物语》取材于30年前 赖声川坦言不觉得是个老戏

  1987年3月3日,赖声川和丁乃竺的“表演工作坊”创团后的第三部作品《圆环物语》问世。《圆环物语》的演出记录,竟然一度超过了两部当年的创团作品《那一夜,我们说相声》和《暗恋桃花源》,连续演出36场。

  《圆环物语》结构出自19世纪末奥地利剧作家史尼兹勒(Arthur Schnitzler)的《循环曲》(La Ronde),原始剧本的场景比《圆环物语》更复杂、人物也更多,但基本上是循着音乐轮旋曲的逻辑,从人物A到人物B的关系,从人物B到人物C的关系,以此类推。

  这种循环的方式另赖声川灵感迸发,因为这种几何性和音乐性的关系,赖声川设定《圆环物语》的七个人的名字分别为:小贾(甲)、以乐(乙)、炳忠(丙)、小丁……等,他们轮流扮演发生在台北的七段故事。赖声川表示:《圆环物语》是1987年创作的戏,虽然是30年前创作的,但不感觉是个老戏。

  改编非翻译取自经典再度创作

  原创作品之外,改变经典作品也是赖声川创作的一部分。在他的创作生涯中,“意大利艺术喜剧”一直是一种重要的创作刺激。从《暗恋桃花源》的“桃花源”部分开始,意大利艺术喜剧就成为他的创作灵感。在《暗恋桃花源》中对于意大利即兴喜剧的成功运用,让赖声川有了直接改编意大利即兴喜剧的想法。

  1995年,赖声川改编十八世纪大师卡洛·哥尔多尼的作品《一仆二主》,赖声川将其改编为《一夫二主》,其成为了“表演工作坊”最受欢迎的作品之一。然而改编并非翻译。起初,赖声川直接翻译了原作《一仆二主》,翻译到最后他发现原作中的文本结尾可能不完全满足现代人的品味。于是进行大量的修改,尤其是后面的三分之一几乎是重写。经改编后,附庸的“仆”,变成独立人格的“夫”。《一夫二主》变成一个近乎全新的故事:一个自以为聪明的仆人,为了赚钱而兼差,同时服侍两位主人。在一连串疯狂的转折后,剧情在一个令人匪夷所思的晚宴中疯狂地走向不可收拾的局面。

  赖声川觉得原创喜剧是从生活中提取灵感并有所超越,改编剧本是在经典中寻求创意的可取之处。在赖声川看来:“这个时代很庸俗,当然也不见得是这个时代庸俗,每个时代都有庸俗的一面。让人家笑不难,让人家笑得有意义才是难。”据悉,《一夫二主》和《圆环物语》将于6月22日轮番在上剧场演出。(奋斗乌托邦/文)

新浪娱乐公众号
新浪娱乐公众号

更多娱乐八卦、明星独家视频、音频,粉丝福利扫描二维码关注(sinaentertainment)

娱乐看点

热门搜索

高清美图

精彩视频