不支持Flash
|
|
|
ABBA热潮席卷大剧院 《妈妈咪呀!》暑热难挡http://www.sina.com.cn 2007年06月20日15:50 新闻午报
每年演出市场的暑期档,都是各类演出争夺的主战场。今年暑期即将登陆上海大剧院的音乐剧《妈妈咪呀!》将在这个夏季掀起比气温更火的音乐热潮,无论音乐餐厅、唱片公司还是网络博客,都随着首演日期的临近而急剧升温。 贯穿《妈妈咪呀!》的音乐代表着Disco的全面回潮,伴随《妈妈咪呀!》热的蔓延,为迎合年轻人对潮流文化的追逐,M-BOX音乐餐厅特别策划了“妈妈咪呀主题周”活动,让顾客沉浸在ABBA带来的上世纪80年代音乐氛围里,每天还有一位顾客能获得去上海大剧院现场感受艺术的机会。 唱片公司也没有闲着,环球唱片为了纪念ABBA乐队告别乐坛25周年,特别发行了《妈妈咪呀!》原声大碟和ABBA乐队《第1名金曲精选》纪念专辑,原声大碟中除了收录24首音乐剧作品外,还附赠《MAMMAMIA》、《DANCINGQUEEN》、《WATERLOO》的合唱版本,甫一发行即告脱销。 《妈妈咪呀!》的热浪也“波及”到娱乐圈,在“我型我秀”中脱颖而出的薛之谦(blog)说:“很多朋友都会不时提到《妈妈咪呀!》这部戏,虽然我对这部音乐剧没有太深的了解,但听说这是一部很轻松的戏,所以有时间我一定会去看。”去年“加油!好男儿(blog)”冠军蒲巴甲(blog)不久前参演了话剧《喜玛拉雅王子》,所以对音乐剧演出也抱有很高的期待,另两位“好男儿”吴建飞(blog)和张晓晨(blog)去年参加上海大剧院主办的音乐剧大师班,从而对《妈妈咪呀!》产生了浓厚的兴趣,也表示将特地来感受著名音乐剧的现场魅力,并答应在《妈妈咪呀!》的官方博客上聊聊自己的感受。 目前,《妈妈咪呀!》字幕的翻译工作也渐近尾声,为便于观众获得完整感受,工作人员两个月前就着手字幕翻译,无论是对白还是歌词都力求通俗易懂而符合原版内容。由于《妈妈咪呀!》是部气氛热闹的喜剧,除了劲爆的歌曲和舞蹈,风趣幽默的语言也将制造出很多笑点。剧中对白不仅量多速快,还夹杂着许多俚语,对翻译水准有很大要求,同时考虑到ABBA金曲已广为流传,歌词翻译不仅要符合歌曲原意,还要读来朗朗上口。 在完成整体框架后,上海大剧院还将对细节进行“精加工”,在原汁原味的同时还富有海派风味,让走进剧院的观众都能体会淋漓尽致的喜悦。□本报记者|王晨|文
【发表评论 】
|