|
|
图文:《I love you》-导演 JOEL BISHOFFhttp://www.sina.com.cn 2007年05月14日15:40 新浪娱乐独家图片
新浪娱乐讯 经过许久的排练与准备,美国时间5月9日晚,中文版音乐剧《I love you》终于正式在美国纽约外百老汇Westside剧院登台演出。 由于《I love you》一剧是根据美国人的生活与性格所写的作品,其原版英文版在美国已经演出十余年,观众对于该剧十分熟悉,理解简单。此次中文版在原作导演、原作舞美、原作音乐、原演出场地,但却由林依轮(blog)等四位中国演员进行演出,对美国观众及当地华人观众来说,是一部充满新奇与期待的作品。演出落幕,观众集体起立长时间鼓掌。原剧的四位美国演员纷纷上台与中国演员拥抱祝贺,由为引人注意的是该剧的美国主创们接受认可了这部由中国人演出的美国音乐剧,而场内的中国观众无不为中国演员能站在美国舞台而感到自豪! 演出开始后,观众迅速进入了观赏状态,不时发出大笑及掌声。林依轮等四位演员虽然在开始时有些担心,但凭借着观众对于其表演的认可与回馈,演员的表演越发松弛,彼此交流变得有机,诙谐与幽默也在这种表演中得到了最大的发挥。 在之前上海和北京的演出中,由于剧场过大,使得许多演员表情与小动作的表演被淹没。此次的Westside剧院的剧场正好适合了该剧,之前被淹没的细节也完整呈现在了观众眼前。观众的热情刺激了演员,而演员的表演更吸引了观众。在这两者完美结合下,《I love you》首演获得了极大成功。《I LOVE YOU》美国剧组女一号Connie对于当晚中国同行们的表现交口称赞,说这部中文演绎的《I love you》,让她觉得爱情,婚姻,约会真的是个没有国籍的永久主题,虽然今天都用中文演出,她能深切的产生共鸣,觉得很棒。而且从中国剧组里学到一些新鲜的东西,她想把它带到以后自己的表演中去。比如温阳和于毅跳TANGO的那一段,很有表现力,而且激情并发令她大受启发。 《I LOVE YOU》剧的导演JOEL BISHOFF表示,中国版班子和美国班子两者各有千秋,各有各的特色,不能直接拿来对比。这个戏能在东西方都取得成功,是因为观众们都能从戏里看到自己的影子。他希望两个团能互相学习,同时又表示自己真的不想把两者互相比较,这就像比较自己的孩子一样难以取舍。 《I LOVE YOU》剧原著音乐作者JIMMY ROBERTS表示,相比起来,中国演员唱的更轻柔和稳定,嗓音更清澈,而美国人在表演上的内容更多,声音更大,更有爆发力也更开放,中美两国的表现方式是不一样的,但他都很喜欢。他看完这一场中国版《I LOVE YOU》,觉得很有兴趣专门为中国写一些曲子,他觉得中国演员的才艺无与伦比,在自己的作品中都能用的上。 演出结束后,中美政界、商界要人与观众以及百老汇音乐剧专家们对于该剧均不吝赞赏,对演员的精彩表演与中文版音乐剧的成功表示热烈祝贺。林依轮等四位演员成为了焦点,被各大媒体轮流采访。美国音乐剧专家们也纷纷提出要继续与中国制作出更多的演出,让中美文化与东西方艺术更紧密结合。 《I love you》首演成功了,在未来近一个月的时间内,该剧还将在Westside剧院继续演出。在首演中,到场的大多是中国观众与美国音乐剧专家,在之后的演出中,会有越来越多的美国普通观众前来观看,这将是对该剧更进一步的考验。 《I love you》的演出标志着中国人所演的中文音乐剧完全可以屹立在美国舞台,但不能忽视的是,这部作品的剧本、音乐、导演、舞美均是由“美国制造”。希望有一天,能够有由中国自己原创的优秀音乐剧作品在百老汇更大的舞台得到更多的认可。这需要时间,需要出色的舞台创作能力,需要专业的制作与运营,更需要创作者的热情与恒心! 李晔杨申/文并图
【发表评论 】
|