内地作家的故事经常被国外的影视公司买走去改编,但被好莱坞拍摄出完成片,石钟山是第一人。两年前出手的小说
《快枪手》已被好莱坞导演霍林·休斯金拍摄成电影《绝命快枪手》,已陆续在国际市场上露面。中国作家的
作品首次打入国际市场这本应是一件高兴的事儿,但石钟山却不知道这是好事还是坏事,因为他不能接受西方人诠释的《快枪
手》,所以这庆幸中有了遗憾。
石钟山说:“《快枪手》的故事发生在东北的深山老林,奉系军阀张作霖的贴身侍卫、快枪手马林的妻子被土匪掳走
并怀了孕。马林知道后,一气之下休了妻子,妻子为了腹中的孩子苟且偷生,但最终与马林并肩与土匪作战。马林的妻子是个
贞节烈女,她有着中国传统妇女身上所具备的家庭观和婚姻观,当丈夫休她时,她本想去死,但她为了腹中的孩子,那种亲情
使她不能去死。但影片《绝命快枪手》却将她变成了一个嫁鸡随鸡、嫁狗随狗,努力享受生活快乐的女人。导演用西方文化来
诠释东方文化,我是不太能理解的。”石钟山说造成这种现象的原因是一种东西方的文化差异,如果完全按照原小说中的故事
来拍,可能西方人不接受。但现在,中国人能不能接受西方人的《绝命快枪手》,他也不表示肯定,因为他本人就不接受。
霍林·休斯金为中国的快枪手进行了包装,剽悍鲁莽的东北汉子变成了文气的奶油小生,狗皮帽子变
成了貂皮帽,白桦林挪到了澳大利亚、挪威。虽然故事的骨架没有变,还是一个复仇故事,但加上了西方浪漫的外壳,《绝命
快枪手》与原来的小说已经千差万别。
晨报记者佟奉燕
|