|
|
|
|
|
|
苏幼贞看来脱俗,听来纯真,因此打算延续这"美丽的错误"。 |
|
|
|
|
|
|
|
大帅哥元彬其实叫元斌,但前者看起来帅一点,所以至今仍沿用"彬"! |
|
|
|
|
中新网3月13日电 韩剧“入侵”台湾初期,电视台看拼音直译韩星名字,为求顺耳好听,并保气质清纯,自行用了“好看的”汉字。明星得知后,反应不一,车太铉坚持要把“车太贤”改掉,维持正统;宋王我发现“宋允儿”写起来有气质,入境随俗也跟着改了。
据联合晚报报道,韩剧红遍亚洲,最早是从“入侵”台湾开始。韩星都长得相像,姓氏又不脱李、金、柳、宋,因此连韩剧观众和电视台都觉得头昏。
最近,台湾媒体访问《美味关系》、《情敌》女主角苏幼贞,看了签名,才发现她的汉字名叫“苏有珍”。比较起来,苏幼贞看来脱俗,听来纯真,因此电视台不想改,打算延续这“美丽的错误”。
《情定大饭店》女主角宋允儿也适用“美丽的错误”;她的汉字名其实是“宋王我”,她发现台湾称她“宋允儿”时,第一反应是看来好看多了;再念一念,拼音也没差太多,因此欣然接受。《明成皇后》李美妍到台湾,一看到电视台为她取了“李美妍”的名字,也欣然接受。李美妍的理由是,既然在韩国用不着汉字名,这儿取得又不错,干脆不要影响观众的既有印象。李美妍还立即大方地学写她的新名,为影迷签名。
《冬季恋歌》男女主角原名少了琼瑶味
《冬季恋歌》男主角裴勇俊汉字叫做“裴龙俊”,但是电视台坚持用“勇”字,理由是“他演的是偶像剧,中间摆个‘龙’,少了琼瑶气质,不行!”
同样,韩剧偶像新生代金在元的汉字名是“金载沅”,写起来太麻烦,因此台湾媒体为他取“在元”。《明成皇后》剧里的柳东根,其实是“刘东根”,连姓氏都变了。不过,这三人尚不知情,所以无从在意。
《冬季恋歌》走红的女星崔智友,也就是“裴龙俊”裴勇俊的绯闻女友,本名是叫“崔美香”。台语念起来很像“米花、米花”,电视台觉得一个大美女叫“米花”实在不佳,所以赶快把名字改了。
野蛮男友要求正名元彬比元斌"帅"
不过,也有个性坚定者。电影《我的野蛮女友》男主角车太铉,先前被叫“车太贤”,他知道后,要求正名。
另外,大帅哥元彬其实叫“元斌”,但不少影迷认为前者看起来帅一点,所以至今仍沿用“彬”!