不支持Flash

“哆啦A梦”配音遭不满 译制方称原版就是女声

http://www.sina.com.cn 2007年07月20日15:45  长江日报

  本报讯 首部在内地上映的机器猫电影《哆啦A梦:大雄的恐龙》前天在中关村美嘉欢乐影城首映。考虑到喜欢哆啦A梦的小观众的接受能力,《大雄的恐龙》在内地上映的所有版本都是中文配音版,而片中哆啦A梦较为女性化的配音引起了不少影迷的不满。负责该片译制配音工作的上译厂厂长刘风表示,哆啦A梦的配音演员确实是女性,但原版的配音就是女性。

  虽然是一个

机器人,但“哆啦A梦”被原作者设定为一只雄性的机器猫,他还曾追求过居住在大雄家房顶上的小母猫。电视动画片版中哆啦A梦的中文配音虽然很夸张,但还是比较男性化的,不像电影《大雄的恐龙》中声音那么尖厉。上译厂厂长刘风向笔者解释:“《大雄的恐龙》日文版的配音和动画片里就是不一样,很尖厉,甚至比我们中文配音的还要尖厉,所以我们是忠实于原作的。”笔者了解到,为哆啦A梦配音的曾丹是一位40岁左右的女性。刘风告诉笔者,他们原本打算找个男配音演员给哆啦A梦配音,但了解到日文原版电影中给哆啦A梦配音的就是位40岁左右的女性,所以才找到了声线和年龄都比较符合的曾丹。“其实给哆啦A梦配音是件困难的事。它脾气多变,在片中有时候发嗲,有时候又很凶,声音很尖厉,起伏也很大。不过曾丹完成得很好。”刘风说。

  《大雄的恐龙》里的另一个主角就是被大雄“孵化”的小恐龙皮皮。皮皮不会说话,在片中只会发出类似“咦”、“呜”的叫声,而这样简单的叫声还有专人配音,实在让人惊奇。刘风表示,译制人员最开始一直以为皮皮的声音是用电脑做出来的,后来才发现是由一个12岁的日本男孩专门给它配的音,所以它的叫声跟电影中其他的恐龙不一样。我们在试过很多人的声音后,找来了同济大学表演系的一个学生为皮皮配音。虽然只有简单的发声,但实际配起来困难很多。

  (杨莲洁)

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash