《功夫之王》策划:功夫的趣味英语

http://www.sina.com.cn 2008年04月30日06:22  新浪娱乐

  新浪娱乐讯 《功夫之王》正在全球热映,影片中成龙(《功夫之王》策划:功夫的趣味英语 听歌 blog)李连杰(《功夫之王》策划:功夫的趣味英语 blog)两位华人功夫巨星华丽的武打让功夫迷们欲罢不能,电影票房在全球一路飘红,影片成为《卧虎藏龙》《英雄》后在全球刮起“中国旋风”的又一华语力作。《功夫之王》编剧约翰·福斯科是一个地道的功夫迷,他在影片中向中国武侠电影致敬的同时也对中国古典文化进行了大力展示和融合。《功夫之王》中出现了很多中国的谚语和功夫迷们耳熟能详的功夫专有名词,比如螳螂拳,水上漂等。这些中国本土文化符号,经过老外们的西化,改造成了西方人能够理解的词句,读来别有一番独特的趣味。

  武功:

  Praying mantis 螳螂拳

  Dragon style 虎拳

  Flight on water 水上漂

  Fly through air 飞檐走壁

  Spanking monkey 疾猴

  Drunken fist 醉拳

  Secret gong-fu from the south 南派功夫

  No shadow kick 无影脚

  Buddha palm technique 如来神掌

  The iron elbow 铁拳

  One-finger death touch 一阳指

  Horse stance 马步

  功夫电影:

  Same kind the thirteen monks 少林十三和尚

  Enter the dragon 猛龙过江

  The bride with white hair 白发魔女传

  神话:

  The forbidden kingdom 天庭

  Five elements mountain 五指山

  Jade emperor 玉皇大帝

  Peach banquet 蟠桃宴

  Heavenly minister 天庭官员

  The river of sand 流沙河

  the Elixir of Immortality 长生不老之药

  Drunken Master 醉八仙

  语句:

  Has skills of his own 不是省油的灯

  Come drink with me 我要你血债血偿

 [1] [2] [下一页]

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻