|
|
《功夫之王》策划:功夫的趣味英语http://www.sina.com.cn 2008年04月30日06:22 新浪娱乐
新浪娱乐讯 《功夫之王》正在全球热映,影片中成龙( 听歌 blog)、李连杰( blog)两位华人功夫巨星华丽的武打让功夫迷们欲罢不能,电影票房在全球一路飘红,影片成为《卧虎藏龙》、《英雄》后在全球刮起“中国旋风”的又一华语力作。《功夫之王》编剧约翰·福斯科是一个地道的功夫迷,他在影片中向中国武侠电影致敬的同时也对中国古典文化进行了大力展示和融合。《功夫之王》中出现了很多中国的谚语和功夫迷们耳熟能详的功夫专有名词,比如螳螂拳,水上漂等。这些中国本土文化符号,经过老外们的西化,改造成了西方人能够理解的词句,读来别有一番独特的趣味。 武功: Praying mantis 螳螂拳 Dragon style 虎拳 Flight on water 水上漂 Fly through air 飞檐走壁 Spanking monkey 疾猴 Drunken fist 醉拳 Secret gong-fu from the south 南派功夫 No shadow kick 无影脚 Buddha palm technique 如来神掌 The iron elbow 铁拳 One-finger death touch 一阳指 Horse stance 马步 功夫电影: Same kind the thirteen monks 少林十三和尚 Enter the dragon 猛龙过江 The bride with white hair 白发魔女传 神话: The forbidden kingdom 天庭 Five elements mountain 五指山 Jade emperor 玉皇大帝 Peach banquet 蟠桃宴 Heavenly minister 天庭官员 The river of sand 流沙河 the Elixir of Immortality 长生不老之药 Drunken Master 醉八仙 语句: Has skills of his own 不是省油的灯 Come drink with me 我要你血债血偿
【功夫之王吧】
【发表评论 】
不支持Flash
|