|
本报专稿 本报上周六头版报道的“《哈利-波特》出现普通话盗版”一文刊发后,引起了各方的强烈关注。业内人士在观看了此盗版碟后,惊讶于其中配音人员的“专业水准”,不禁感慨,国内的盗版势力如此猖獗,竟能自行组织配音人员“译制”国外大片。打击盗版的形势实在是严峻!
上周五得到上海盗版市面上出现《哈利-波特》普通话版本盗版碟消息后,上海永乐电 影发行公司的副总经理吴鹤沪于周六傍晚从北京飞回上海,受闻讯后心急如焚的中影公司的委托,追查“样片”。这两天,他一直在本市大街小巷追查此盗版碟。最后,还是在自己家楼下的盗版碟小店里发现了目标。
作为行家,吴鹤沪在看过样碟后凭经验推断:“现场还有人走动,这很明显是在银幕间的放映现场偷拍,然后回去自己加工的;在讲中文时,片子的背景声都不见了,偶尔与人物口形也不甚吻合,实在是粗制滥造。”
他说这样的事情他还闻所未闻,今天一早他将把这盘“罪证”碟快递到北京的中影公司,并建议他们火速派人前来进一步取证调查。
虽然该盗版的普通话配音还有些水准,但吴鹤沪认为,盗版毕竟是盗版,其低劣的质量与上海电影译制片厂配译的正版没法比,因此不可能对本月26日上映的该片有太大的影响。他相信素质日渐提高的观众还是会到电影院来看精工细作的正版。(记者/袁媛)
千首明星金曲铃声任你挑选
送祝福的话,给思念的人--新浪短信言语传情!
|