首页 世界杯 新闻 搜索 短信 聊天 企业

新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 >正文
乔榛:译制片是独树一帜的艺术类别 我们在苦守阵地
http://ent.sina.com.cn 2002年06月03日07:52 四川在线-天府早报

  早报讯(记者吴晓铃)赴蓉演出的著名配音演员乔榛昨(2)日在接受记者采访时透露,上译厂的配音演员配一部电影加工费可能不到10万,即使全年开足马力配音,每年也要上海市补贴200万左右。他说,译制片是独树一帜的艺术类别,上译厂已经是在苦守阵地。

  上译厂曾经译制了《尼罗河上的惨案》、《追捕》等耳熟能详的译制片,那些充满魅力的声音至今仍回旋在人们的记忆中。但是这些配音演员的工作条件却少有人知晓。据乔榛
称,即使在现在,因为某些原因,他们配一部片子平均劳务费才五六万,最好的也不到10万,远远不够成本。上译厂原本有每年70部译制片的产量,现在每年只能做30部。为了减少亏损,电影厂只能把一幢楼出租。尽管这样,上海市也要每年补贴才能维持上译厂的运转。

  现在的观众老是抱怨译制片没有原版的原汁原味,而且声音老是那么几个,对此乔榛认为这只能怪太多非正规译制厂的译制片坏了大家的胃口。他认为,正规的译制片不仅保留了原片除对白以外的所有声音,还对影片进行了再创造,可以让更多不懂外语的观众不必像看字幕片时只有盯着字幕的时间。至于国内好的配音演员只有那么几个,乔榛叹息“说来可怜,上译厂的演员最多时有28个,现在只有11个了,而且年轻队伍跟不上,最小的年龄也有35岁”。他无奈承认这主要是配音对演员要求很高,而条件稍好的却更愿意在银幕前工作。

  尽管译制片处境尴尬,乔榛自己也多年被癌病困扰,但他却表示自己会一直干下去,“译制片是永恒的,我把配音当作了自己的生命。”

   世界杯新闻订阅:精彩进球,一个不容错过!
      短信世界杯站:新闻、游戏、动感图片

发表评论 | 影行天下 | 短信和E-Mail推荐 | 关闭窗口



相关链接
王小丫孙道临乔榛戴玉强 6月6日江城再奏雅音 (2002/05/29 12:10)
配接吻时常大笑--乔榛丁建华披露配音幕后故事 (2002/02/26 16:42)
“千万不能倒下去”--乔榛自述抗癌历程(附图) (2002/02/01 10:00)

新闻搜索

关键词一
关键词二

联通手机购买个人家园,百分百中奖!




新浪商城推荐
   情趣礼品专题
  • 情爱1+1
  • 百利安性感小夜衣
  •   夏日精品促销
  • 姗拉娜新品上市
  • 名牌香水四折起
  •    精彩游戏火热上市
  • 圣女之歌豪华版
  • 游戏点卡低价热卖
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>




    影音娱乐意见反馈留言板
    电话:010-62630930--5108 欢迎批评指正

    新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | RichWin | 联系方式 | 帮助信息

    Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

    版权所有 四通利方 新浪网