中国导演娄烨的《紫蝴蝶》在戛纳放映后反应不佳,这本来并不是什么令导演或演员难堪的事,然而对于《紫蝴蝶》来说,明明反应不佳,却硬被套上了亚洲版的《飘》的桂冠,就令人有点哭笑不得了。
台湾地区的一位记者在《紫蝴蝶》放映当天发出了一条消息:法国影评人波尔德将此片喻为亚洲版的《飘》,并称波尔德将章子怡与费雯丽相提并论,称之为本届金棕榈最佳
女主角的候选人。其实波尔德完全没有这样写。
首先,波尔德文章中没有将章子怡比作费雯丽。波尔德称赞章子怡美丽,但他的文章中从头到尾没有一个字提到费雯丽。当然不可否认的是,任何一位在戛纳电影节入围影片中扮演出色角色的演员,都是最佳主角的候选人。而将《紫蝴蝶》与《飘》提到一起的,是波尔德写下的这样一句话:“这几乎令人想到一部亚洲版的《飘》,影片中个人命运和感情被历史事件所扰乱。人们也同样会想到几乎是永远没完没了的辩论,将责任与爱情彼此对立,再看下去人们就什么也不再想了。观众看着人群的骚动,用特写镜头拍摄出来的人脸和人体的肉搏,充满了血和暴力。”
显然,这是作者非常客观地在描述他观看这部影片时的感觉和想像到的事物。波尔德并没有将这部影片视为“亚洲版”的《飘》,而只是在看影片时想到了《飘》。可是这一想像的“余地”使这位记者看到了《飘》的亚洲版的影子。
因为这一段小小的文字,很有可能给中国未来的年轻导演们一个绝对错误的导向,即好像只要入选戛纳电影节,像《紫蝴蝶》这样的影片也就能成为亚洲版的《飘》。这绝对是误人子弟。小刚