影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 >正文

《喜马拉雅王子》西藏热映 普通话版将进藏(图)

http://ent.sina.com.cn 2006年10月26日15:33 新闻午报
《喜马拉雅王子》西藏热映普通话版将进藏(图)

《喜马拉雅王子》剧照
点击此处查看全部娱乐图片

  上影集团新片《喜马拉雅王子》10月20日在全国正式上映以来获得相当不错的口碑。这部以藏文化为背景的影片在西藏上映之后更是受到了当地观众的高度认可,并且在当地出现了一票难求的状况。《喜马拉雅王子》中王后的扮演者藏族演员宗吉昨天在接受记者采访时透露,如今在拉萨地区《喜马拉雅王子》的票必须提前一天预订,这在当地的电影市场是相当罕见的。

  深受藏民喜爱

  《喜马拉雅王子》自上映以来,在西藏地区不仅场场爆满,而且观众的反响相当好。原先曾有业界人士担心,脱胎于莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的故事可能会难以被当地观众接受。但事实上,当地的观众不仅对故事内容相当接受,而且对于演员的表演、对藏文化的表现手法和形式都高度认可,并且一致认为这是一部全面反映了藏族文化风情,值得令藏族人民感到骄傲的影片。

  由于在当地获得了相当好的口碑,因此影片在上映4天来场场爆满,并且出现了必须提前一天预订的一票难求的状况。当地的电影公司也已经紧急向影片的发行公司要求增加更多的拷贝来满足观众的观影热潮。在《喜马拉雅王子》中扮演王后的藏族演员宗吉,昨天在接受记者采访时表示,她在西藏的许多朋友都去观赏了影片,并且给她发来短信,表达对于影片的喜爱之情。

  普通话版将进藏

  在西藏还有一些观众连续观看了两场《喜马拉雅王子》仍旧觉得不过瘾,在一票难求的情况下寻求第三次买票进影院观赏这部影片的机会。宗吉表示,作为一个藏族演员,看到自己参与的影片能够获得这么多藏族同胞的喜爱,心里也是相当自豪的。

  宗吉同时透露,由于不同地域的藏语不尽相同,因此蒲巴甲(blog)在影片中的藏语台词不是所有的藏族观众都能听懂的。加上第一轮在西藏放映的全部都是藏语拷贝,因此还有不少观众在耐心等候《喜马拉雅王子》普通话版本在西藏地区的上映,并且做好了再进一次影院的准备。上影集团表示《喜马拉雅王子》普通话版本的拷贝将于近日在西藏地区正式上映,并且将在当地加派拷贝,从而满足众多西藏观众的观影热情。 吴轶凡

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约387,000


评论影行天下收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有