跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

阿甘尝试变《堂吉诃德》为《唐吉可德》

http://www.sina.com.cn  2009年07月02日00:58  东方早报

  在将西班牙电影《幸福的黄色电影》乾坤大挪移为国产的《大电影2两个傻瓜的荒唐事》后,阿甘最新一部电影又瞄准了西班牙的经典作品《堂吉诃德》。早报记者昨日获悉,阿甘的新片《唐吉可德》将在近期开拍。这一次,阿甘要把这个有着四百年历史的“风车英雄”的故事进行中国化的软着陆,在保留原著人物角色以及作品核心精神的基础上,耗资7000万元,将其打造成国内首部新侠义传奇电影。

  《堂吉诃德》最早由林纾和陈家麟翻译到中国,用的是文言的形式,只翻译了上卷,取名为《魔侠传》,翻译年份不详。直到1959年才出版了傅东华全译本,1978年出版的杨绛的翻译本则是目前最权威的版本,但至今尚未有国内导演将其改编成为影视作品。

  阿甘表示自己有压力的同时,也很有信心:“2005年年底的一个想法,经历了四年不断打磨,在电影《高兴》拍摄期间,想法已经完全成熟了。银幕上关于《堂吉诃德》题材的影视作品、话剧等都有很多,美国和法国在20世纪初就曾各自制作过无声电影,都很成功,而且其他国家改编国外作品成功的例子也有很多。至于说中国化……其实艺术是无国界的,重要的是改编者能否体会作品的精神,而不是外表的皮囊。”

  据片方介绍,电影《唐吉可德》将汇聚近十位华语一线电影明星加盟,大都是目前国内如日中天的一线红人。不过,片方表示目前还不方便对外公布,所有演员阵容会在开机发布会当天集体亮相。

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有