跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

阿甘解读《唐吉可德》:唐代游侠Vs中世纪骑士

http://www.sina.com.cn  2009年07月07日07:30  新闻晨报
阿甘解读《唐吉可德》:唐代游侠Vs中世纪骑士
导演阿甘这次要拍中国版《唐吉诃德》

  □晨报记者 彭 骥

  导演阿甘宣布,投资高达7000万元的新片《唐吉可德》将于近期开机。该片号称根据西班牙名著《堂吉诃德》改编,是“首次改编世界文学名著的商业大片”,但其故事、人物“完全中国化软着陆”颇受质疑,被认为不外乎“取个噱头”。日前,阿甘接受晨报记者专访时回应,称《唐吉诃德》中的中世纪骑士,完全可以对应中国唐代的游侠,相似点决定了“中国化”改编的可能。

  阿甘称,《唐吉可德》的主要角色、故事都依据小说《堂吉诃德》而来,保留了原著人物、核心精神以及四百年的世界名著身份,“譬如主人公和他的仆人,这个不会变;而电影中的其他人物则有很大的改变;核心故事还是围绕主人公和一匹瘦马、一杆长枪、一个奴仆一起闯荡世界展开”。面对“拿世界名著作噱头”的质疑,他强调,《唐吉可德》之于《堂吉诃德》,“不是致敬,是改编,是把原著搬上中国的大银幕,原著里许多元素我们都保留了”。

  然而,《堂吉诃德》不仅呈现了整个西班牙社会,还有特殊的欧洲中世纪骑士背景,这段历史对中国来说颇为疏离。

  对此,阿甘承认,原著的故事发生在欧洲,中国化确实有相当难度,所以会召集一批剧作家研讨,最后呈现的社会背景是抽象的,但以唐代为基调,“整体基调,我选择唐代的感觉”。据悉,大部分镜头在室内以绿幕完成,并投入重金打造3D特效,来重现大唐盛世。他认为,中国唐朝和欧洲中世纪相似点很多,“它们是同一段时期的,其中有很多相似点”。

  至于欧洲中世纪骑士及骑士精神,阿甘表示,也在差异中寻找转化的桥梁,他认定欧洲骑士和中国武侠有着惊人的相似度,可以让观众理解。阿甘表示:“读过原著的读者都知道,《堂吉诃德》是一本骑士小说,而如果读过骑士小说和武侠小说的读者就知道,其实它们之间有很多相似点。比如,骑士和武侠身上都有超能力或高强的武功,他们身上都有为正义而战的精神等相似的元素;比如,他们晚上喜欢住客栈,人物和场景都很接近。所以,虽然是两种不同的文化,但是对于读者、观众来说,并不会有理解困难。”他还介绍,中国最早翻译的《堂吉诃德》书名叫《魔侠传》,“单从书名上来理解,很多人一定会以为它是武侠小说”。

  此外,演员方面,阿甘表示,所有演员阵容开机发布会当天才能亮相。他透露,届时会有近十位华语一线明星加盟,选拔标准求“神似”,“主人公和他的仆人在外形上已经深入人心,中国演员肯定在外形上没法和他们相似,但精神上是可以相似的,外形上尽可能地向原型去靠吧”。

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有