跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《麦兜响当当》内地版用上山东腔

http://www.sina.com.cn  2009年07月23日15:32  青年时报

  时报讯 “这里是屈原的古陵,昭君的家乡,刘备托孤的白帝城池,李白朝辞的奉诏码头。”昨天,在动画片《麦兜响当当》的北京发布会上,一段片花中由黄渤配音的招牌式山东方言,引得现场媒体忍俊不禁。该片将于明天公映,为此担任影片内地版幕后配音的黄渤和邵夷贝双双前来捧场。

  来自香港草根阶级的麦兜和他的伙伴们无厘头式的粤语对白,一直是该系列最大的卖点之一。这次进军内地,首先就要过“语言关”。为此,内地版想到运用内地方言来保留这种夸张的语言风格,同时又让内地观众感到亲切。不过,为了找一种合适的方言,剧组可是绞尽脑汁。“我们尝试了很多种方言,天津话、陕西话、唐山话、东北话……但后来觉得东北话和陕西话太硬;天津话的确很好玩,但和影片原来的味道不符合;胶东话实在太方言了,怕很多观众听不懂。其实导演根本就听不懂这些方言,但他最后觉得山东话那种夸张的语境和感染力与原来的版本很符合,所以挑来挑去最终挑了山东话。巧的是,山东话也是我最拿手的。”

  身为麦兜系列的忠实粉丝,这次被挑中为影片献声旁白,黄渤坦言“非常惊喜”!“我觉得这部动画片虽然看上去讲的都是简单、无厘头的故事,但能给人一些回味的小感动。比如麦兜和麦太之间的母子情就让我非常感动。这也是这部动画电影区别于其他一般动画电影的地方——在笑声中让人感悟到很多东西。在我看来,麦兜系列不仅仅是拍给小朋友看的,更是拍给成年人看的,尤其是那些生活在城市里的年轻人,心中应该会有很多体会。”

  因为第一个进录音棚配音,因此黄渤与“麦太”宋丹丹错失机会。不过他表示,宋丹丹是最合适的麦太!因为两人确实有很多相似之处,都是单亲妈妈,都顶着巨大的工作压力,为了让孩子健康快乐地成长。虽然宋丹丹昨天没能到场,不过据透露,她在配音中曾几度哽咽,并感叹麦太很不容易,为她身上的那股傻劲所动容,也因此而感同身受有了共鸣。时报特派记者 韩蓓 发自北京

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码:
Powered By Google

更多关于 麦兜响当当 的新闻

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有