跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

文隽拒删“香港往事”片段:看不懂就看不懂吧

http://www.sina.com.cn  2010年11月23日15:25  金羊网-羊城晚报
text1 李治廷与扮演李振辉的小演员现场表演恰恰舞

  【广州宣传】

  羊城晚报记者  李丽  摄影  魏辉

  《李小龙:我的兄弟》昨日在广州做宣传。市一宫电影城还举行了“广东各界纪念李小龙诞辰70周年暨《李小龙》首映礼”。监制文隽,导演叶伟民,主演李治廷、陈奂仁、欧阳靖,以及李小龙胞弟李振辉集体出场。文隽坦白承认,该片的打戏并不多,或许会跟部分观众的预期有差距,而片中反映香港老片场的戏分就算观众看不懂,也不会删。

  质疑一:打戏比例太小?

  观众别有“美丽的误会”

  影片中间部分,李小龙在街头打架,在一个类似《精武门》空中腾起动作之后,故事便切入到下一幕。文隽说,这是为了向经典致敬,省预算,保持李小龙形象,一举三得。“是梁家辉提出的,他说李小龙是偶像,怎么能拍他被人打得跟猪头一样呢?所以就没表现得那么难看。那时候李小龙功夫还不深,就算拍出来也不好看呀。”导演叶伟民则说,其实片中李治廷已经打得很精彩,“他的胳膊时常都是黑紫黑紫的,不停受伤,还晕倒过,呈现出来的打戏很不错”。

  质疑二:定位引人误解?

  片名万万不能加“少年”

  影片原名叫《少年李小龙》。有记者提出,这个原名反而更容易让人清晰该片的定位———它讲的是李小龙成名前的故事,因此也不会对片中的打戏抱有过度期待,更避免了看完后的“上当感”。但文隽叹气道:“发行方说,绝对不能叫‘少年’。但凡叫‘少年’的,什么《少年阿虎》,都不卖座。这个意见很重要啊。现在加上了‘我的兄弟’,其实就是告诉观众一种角度。如果有人误会片子有连场打斗,那是美丽的误会,我们也没办法的。”

  质疑三:北方观众费解?

  总不会一段不懂就离场

  影片中有很多上世纪50年代香港片场的戏分,不少老戏和老演员都让人叫不出名字。对北方观众来说,就更费解了。文隽说,这段戏也有人劝他删掉。“不要劝我,我不是拍给你们看的,不懂就不懂吧。难得拍一个李小龙的戏,而他的成长是跟香港电影密不可分的,我必须得拍这些。我觉得,电影不是都以看得明白为归依的,难道观众会因为某一段不明白就离开电影院吗?《建国大业》和《建党大业》香港观众也看得不明白,那还是要拍的嘛!”

   看明星八卦、查影讯电视节目,上手机新浪网娱乐频道 ent.sina.cn

留言板电话:010-82612286

相关博文

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有